"sobre las decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن القرارات
        
    • عن القرارات
        
    • عن المقررات
        
    • بشأن المقررات
        
    • عن قرارات
        
    • على قرارات
        
    • في القرارات
        
    • بشأن مقررات
        
    • بشأن قرارات
        
    • بصدد مقررات
        
    • يتعلق بالقرارات
        
    • يتعلق بقرارات
        
    • المتعلقة بقرارات
        
    • المتعلقة بالمقررات
        
    • وعن القرارات
        
    También incluyen información y datos sobre las decisiones adoptadas por el Secretario General acerca de las recomendaciones de las Juntas Mixtas de Apelación. UN كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك.
    También recoge información sobre las decisiones de política adoptadas por la Junta. UN كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات السياساتية التي اتخذها المجلس.
    Tema 10: Informe oral sobre las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social UN البند ١٠: تقرير شفوي عن المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Agradeció a los delegados del Japón, el Canadá e Irlanda su labor para facilitar las negociaciones sobre las decisiones relativas al FNUAP. UN وشكرت وفود اليابان وكندا وأيرلندا على تيسير المفاوضات بشأن المقررات المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Se ha introducido un tablón de anuncios electrónico para facilitar información mensual sobre las decisiones en materia de selección de personal en toda la Secretaría. UN وقد أُعدت نشرة إلكترونية لتوفير المعلومات عن قرارات الاختيار في جميع وحدات الأمانة شهريا.
    Los debates abiertos, por otra parte, rara vez tienen mucha influencia sobre las decisiones reales del Consejo en situaciones verdaderas. UN ومن ناحية أخرى، نادرا ما يكون للمناقشات المفتوحة أثر يذكر على قرارات المجلس الفعلية في الحالات الواقعية.
    El cometido fundamental del desarrollo social debe ser lograr que los ciudadanos tengan un mayor control sobre las decisiones que les afecten directamente. UN ١٢٩ - وينبغي أن يكون الشاغل اﻷساسي للتنمية الاجتماعية هو تمكين البشر من زيادة التحكم في القرارات المؤثرة على حياتهم.
    Consultas sobre las decisiones vinculadas con los documentos de políticas y las estrategias UN مشاورات بشأن مقررات متعلقة باﻹصحاح المائي والبيئي
    No obstante, Eritrea y Etiopía siguen discrepando sobre las decisiones de la Comisión. UN بيد أن إريتريا وإثيوبيا تواصلان الإعراب عن وجهات نظر متباينة بشأن القرارات التي اتخذتها اللجنة.
    Informe del Comité Especial sobre las decisiones relativas a cuestiones de organización UN تقرير اللجنة الخاصة بشأن القرارات المتعلقة بالمسائل التنظيمية
    Informe del Comité Especial sobre las decisiones relativas a cuestiones de organización UN تقرير اللجنة الخاصة بشأن القرارات المتعلقة بالمسائل التنظيمية
    También se proporciona información sobre las decisiones de política adoptadas por la Junta. UN كذلك يوفر معلومات عن القرارات التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بالسياسات.
    H. Informe oral sobre las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social UN حاء - تقرير شفوي عن القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    En el directorio también podría proporcionarse información detallada sobre las decisiones adoptadas por los órganos rectores de cada organización, sus reuniones, la ejecución de los proyectos y demás información pertinente. UN ويمكن أن يضم الدليل أيضا معلومات مفصلة عن القرارات التي تتخذها مجالس إدارة كل منظمة، وعن الاجتماعات، وعن تنفيذ المشاريع، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة.
    Tema 10: Informe oral sobre las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social UN البند ١٠: تقرير شفوي عن المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    A. Informe oral sobre las decisiones adoptadas por el UN تقرير شفوي عن المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Agradeció a los delegados del Japón, el Canadá e Irlanda su labor para facilitar las negociaciones sobre las decisiones relativas al FNUAP. UN وشكرت وفود اليابان وكندا وأيرلندا على تيسير المفاوضات بشأن المقررات المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El Comité lamenta también que no se haya facilitado información sobre las decisiones de los tribunales nacionales en que se han invocado las disposiciones del Pacto. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد.
    El movimiento a favor de la mujer no fue suficientemente fuerte como para ejercer influencia determinante sobre las decisiones gubernamentales o los procesos legislativos. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية.
    De hecho, un marco político mucho más amplio ejerce influencia desde hace tiempo sobre las decisiones relativas al transporte aéreo. UN وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي.
    También había puesto en marcha un mecanismo para asegurar la continuidad de su Mesa y la cooperación con el Consejo, mediante la inclusión permanente en el programa de un tema sobre las decisiones del Consejo. UN كما أنها وضعت آلية لضمان استمرارية مكتبها والتعاون مع المجلس، بطرق من بينها إدراج بند دائم في جدول الأعمال بشأن مقررات المجلس.
    INFORMACION FACILITADA POR EL DIRECTOR GENERAL DE LA ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL TRABAJO sobre las decisiones ADOPTADAS POR LOS ORGANOS NORMATIVOS DE LA ORGANIZACION CON RESPECTO A LAS MEDIDAS UN معلومات مقدمة من المدير العام لمنظمة العمل الدولية بشأن قرارات أجهزة وضع السياسات في المنظمة المتعلقة بمتابعة
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales que en él figuran. UN سينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي وسيتخذ الإجراءات اللازمة بصدد مقررات وتوصيات اللجان الإقليمية الواردة فيه.
    El sistema tiene que ser más flexible, con mayor autoridad del comandante de las fuerzas sobre las decisiones de carácter práctico. UN وقالت إنه يتعيَّن أن يكون النظام أكثر مرونة، بحيث تعطى لقائد القوة سلطة أكبر فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية.
    El Órgano de Apelación llegó a la conclusión de que dicha medida ejercía un efecto coercitivo injustificable sobre las decisiones de política adoptadas por gobiernos extranjeros. UN وخلصت هيئة الاستئناف إلى أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة تنطوي على أثر قمعي لا مسوغ له فيما يتعلق بقرارات السياسة العامة التي تتخذها الحكومات اﻷجنبية.
    El Boletín suministra a los gobiernos el material jurídico más reciente relacionado con el derecho del mar, con inclusión particularmente de leyes nacionales, acuerdos bilaterales y tratados multilaterales, e información sobre las decisiones de la Corte Internacional de Justicia, los tribunales arbitrales y otros mecanismos de arreglo de las controversias. UN وتزود هذه النشرة الحكومات بأحدث المواد القانونية ذات الصلة بقانون البحار، بما في ذلك، بوجه خاص، التشريعات الوطنية والاتفاقات الثنائية والمعاهدات المتعددة اﻷطراف، وكذلك المعلومات المتعلقة بقرارات محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم وغيرها من إجراءات تسوية المنازعات.
    Observó también que el presente era el último período de sesiones que celebraba el OSE antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 3) y, por consiguiente, la última oportunidad para que el OSE formulara recomendaciones sobre las decisiones que debería adoptar la CP 3. UN ولاحظ باﻹضافة إلى ذلك أن هذه هي آخر دورة تُعقد للهيئة الفرعية قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، ولذلك فهي آخر فرصة تتاح للهيئة لكي تتقدم بتوصياتها المتعلقة بالمقررات التي سيعتمدها مؤتمر اﻷطراف الثالث.
    De conformidad con las directrices preparadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el informe contiene información general acerca de la República de Angola y sobre las decisiones referentes a cada uno de los artículos de la Convención. UN تمشِّياً مع المبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يحتوي التقرير على معلومات عامة عن جمهورية أنغولا، وعن القرارات المتصلة بكل مادة من مواد الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more