Ello incluía: una declaración sobre las normas de buena gestión urbana; una carta mundial del gobierno local autónomo, y una declaración sobre seguridad de la tenencia. | UN | وهذه هي: إعلان بشأن معايير الإدارة الحضرية السليمة؛ والميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي؛ وإعلان بشأن ضمان الحيازة. |
En ningún otro momento se han generado una aceptación y un consenso internacionales tan amplios sobre las normas de derechos humanos. | UN | فلم يسبق لنا أبدا أن حققنا هذا القبول الدولي الواسع والتوافق في الآراء بشأن معايير حقوق الإنسان. |
Aunque no se establecieron nuevos comités del período de sesiones, sí hubo deliberaciones continuadas sobre las normas de origen del SGP durante los períodos de sesiones 20º y 21º de la Comisión Especial de Preferencias. | UN | ولو أنه لم يتم إنشاء أية لجان أخرى للدورة إلا أن المناقشات تواصلت بشأن قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم أثناء الدورتين العشرين والحادية والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات. |
En estos cursos se divulgó información sobre las normas de derechos humanos a los funcionarios públicos. | UN | وتنشر حلقات العمل هذه معلومات عن معايير حقوق الإنسان من أجل المسؤولين العموميين. |
Además, la jurisprudencia luxemburguesa reconoce la primacía de las normas internacionales de aplicación directa por sobre las normas de derecho interno que les sean contrarias. | UN | وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها. |
Asimismo, el tribunal sostuvo que el derecho sustantivo uniforme tenía precedencia sobre las normas de conflictos de leyes, por tratarse de una ley especial. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته. |
Se están preparando varios manuales sobre el SGP y un estudio sobre las normas de origen. | UN | ويجري وضع عدد من الكتيبات عن نظام الأفضليات المعمم والدراسات عن قواعد المنشأ. |
Consultó, aclaró e informó sobre las normas de conducta, tanto dentro del PNUD como en el Comité de Ética de las Naciones Unidas. | UN | تشاورَ وأوضحَ وقدم معلومات بشأن معايير السلوك، داخل البرنامج وكذلك مع لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Su delegación expresa la esperanza de que el examen periódico universal haga una contribución importante al diálogo sobre las normas de derechos humanos y a su puesta en práctica. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقدم الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً هاماً في الحوار بشأن معايير حقوق الإنسان وتنفيذها. |
Consultó, aclaró e informó sobre las normas de conducta, tanto dentro del PNUD como en el Comité de Ética de las Naciones Unidas. | UN | تشاورَ وأوضحَ وقدم معلومات بشأن معايير السلوك، داخل البرنامج وكذلك مع لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Entretanto, la misión continuó su campaña de sensibilización pública sobre las normas de conducta aplicables. | UN | وفي تلك الأثناء، واصلت البعثة حملتها للتوعية العامة بشأن معايير السلوك المطبقة. |
En la práctica, esta disposición tiende a establecer una información vinculante sobre las normas de origen preferenciales. | UN | وفي الممارسة العملية يرمي هذا الحكم إلى وضع معلومات ملزمة عن المنشأ بشأن قواعد المنشأ التفضيلية. |
Estos países presentaron una propuesta sobre las normas de origen, en la que solicitan la aplicación de normas armonizadas basadas en el valor añadido. | UN | وقد تقدمت أقل البلدان نمواً باقتراح بشأن قواعد المنشأ يطالب باستخدام قواعد متسقة استناداً إلى أساليب القيمة المضافة. |
Esta labor contribuyó a la decisión ministerial de la OMC sobre las normas de origen preferenciales incluidas en el conjunto de medidas relativas a los PMA. | UN | وأسهم هذا العمل في القرار الوزاري للمنظمة بشأن قواعد المنشأ التفضيلية الخاصة بهذه البلدان والمدرجة في حزمة أقل البلدان نمواً المتفاوض عليها. |
Éstas podrían incluir la difusión de información sobre las normas de derechos humanos y la labor de los mecanismos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن لهذا أن يتضمن نشر معلومات عن معايير حقوق الإنسان وعمل آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية. |
:: Doce cursos de actualización sobre las normas de comportamiento policial internacionalmente reconocidas para la Policía Nacional y la Gendarmería | UN | :: تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات عن معايير عمل الشرطة المعترف بها دوليا لأفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك. |
Informe del Secretario General sobre las normas de contratación de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico | UN | تقرير الأمين العام عن معايير تعيين الموظفين الفنيين الوطنيين |
La crisis asiática también ha atraído una atención especial sobre las normas de contabilidad e información financiera. | UN | وقد ركﱠزت اﻷزمة اﻵسيوية أيضا الاهتمام بوجه خاص على معايير المحاسبة وإعداد التقارير المالية. |
El Equipo también se ocuparía de que la capacitación sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas incluyera material específico sobre la explotación y el abuso sexuales. | UN | ويتكفل الفريق أيضا بأن يتضمن التدريب على معايير السلوك في الأمم المتحدة مواد محددة عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Ahora bien, agregó que, de existir normas sustantivas uniformes, éstas, debían tener prioridad sobre las normas de derecho internacional privado. | UN | وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص. |
- Normas de origen: los acuerdos contienen protocolos muy pormenorizados sobre las normas de origen, incluirse disposiciones concretas sobre un trato acumulativo diagonal para promover el comercio intrarregional en el Mediterráneo y facilitar las economías de escala. | UN | ● قواعد المنشأ: تتضمن الاتفاقات بروتوكولات تفصيلية جداً عن قواعد المنشأ تتضمن أحكاماً محددة تتعلق بتجميع الخطوط القطرية من أجل تعزيز التجارة داخل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتيسير وفورات الحجم. |
Por otra parte, las Naciones Unidas revisan en la actualidad su informe sobre las normas de conducta en la administración pública internacional destinadas a su propio personal. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي بتنقيح تقريرها " المتعلق بمعايير السلوك للخدمة المدنية الدولية " خدمة منها لموظفيها. |
La Junta recomienda que la Administración Postal de las Naciones Unidas aplique con más rigor las disposiciones sobre las normas de impresión de sellos para garantizar el suministro de sellos de calidad aceptable. | UN | ويوصي المجلس بأن تنفذ إدارة بريد اﻷمم المتحدة بقدر أشد اﻷحكام المتعلقة بمعايير طباعة الطوابع لضمان توريد طوابع ذات نوعية مقبولة. |
La pregunta sobre las normas de interpretación aplicables a los actos unilaterales también requiere atención especial. | UN | كما يستدعي عناية خاصة السؤال المتعلق بقواعد التفسير السارية على الأعمال الانفرادية. |
El grupo de trabajo sobre las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, establecido bajo el patrocinio de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión, recomendó que el sistema de las Naciones Unidas adoptara las Normas antes de 2010, con lo cual se sustituirían las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas (UNSAS) actualmente vigentes. | UN | وأوصت فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، المنشأة تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، بأن تعتمد منظومة الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010 لتحلّ محل المعايير المحاسبية الحالية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Se formularon preguntas sobre las normas de esos equipos y los gastos de viaje y se sugirió que los equipos de gestión utilizaran tecnologías informáticas a fin de reducir las necesidades de viajes y de celebrar reuniones frecuentes. | UN | وأثيرت أسئلة عن المعايير المتعلقة باﻷفرقة وتكاليف السفر واقترح بأن تستخدم أفرقة اﻹدارة تكنولوجيات المعلومات لخفض الحاجة الى عقد اجتماعات متكررة أو الى السفر المتكرر. |
v) Todo el nuevo personal de mantenimiento de la paz recibe capacitación sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a la explotación y los abusos sexuales | UN | ' 5` تدريب جميع أفراد حفظ السلام الجدد في مجال معايير السلوك بالأمم المتحدة، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيان |
No queremos reabrir el debate sobre las normas de los derechos humanos. | UN | ولا نود أن نعيد فتح باب المناقشة فيما يتعلق بمعايير حقوق الانسان. |
Se destacó la importancia de las negociaciones sobre las normas de la OMC. | UN | 20 - وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية. |
El informe ha suscitado amplios debates sobre las normas de clasificación y las nuevas denominaciones. | UN | وقد أثار التقرير قدرا كبيرا من النقاش حول قواعد استحداث الأسماء الجديدة وتصنيفها. |