El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين. |
En todo caso, sigue preocupando al Comité que no exista una base de datos nacional que contenga datos completos y desglosados sobre los niños. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة عن الأطفال. |
:: Julio de 2000: Tercer debate público sobre los niños y los conflictos armados. | UN | :: وفي تموز/يوليه 2000: عُقدت المناقشة العلنية الثالثة بشأن الأطفال والصراع المسلح. |
Una delegación expresó apoyo a una conclusión que propondrían las organizaciones no gubernamentales sobre los niños y adolescentes refugiados y desplazados. | UN | وأعرب وفد عن دعمه لاستنتاج تقترحه المنظمات غير الحكومية بشأن الأطفال والمراهقين اللاجئين والمشردين. |
Las promesas hechas en la Cumbre habían tenido eco en la Conferencia internacional sobre los niños afectados por la guerra, celebrada en Winnipeg. | UN | وقد ترددت أصداء الوعود المعبَّر عنها خلال مؤتمر القمة في المؤتمر المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب المعقود في وينيبيغ. |
Desde entonces, cada mujer mantiene la tutela sobre los niños biológicos de su pareja. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تحتفظ كل امرأة بمركز وصائي على الأطفال البيولوجيين لشريكتها. |
- Apoyo al mejoramiento de la reunión y el análisis de datos sobre los niños y las mujeres que necesitan protección especial | UN | دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة |
El Comité ha recomendado que la Asamblea General realice un estudio internacional sobre los niños privados de libertad. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم. |
Entre otras actividades figuraban estudios sobre los niños y las familias de las minorías étnicas y el fortalecimiento de la cooperación en proyectos de educación sobre tolerancia. | UN | وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح. |
Ellos son las razones convincentes que nos han llevado a organizar junto con el Gobierno del Canadá un seminario práctico sobre los niños en los conflictos armados. | UN | فهما السببان الرئيسيان لمشاركتنا حكومة كندا في استضافة حلقة عمل عن الأطفال في الصراعات المسلحة. |
- Los datos pertinentes sobre los niños de que se trata, desglosados por edad, sexo, idioma, religión y origen social y étnico; | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي والإثني؛ |
La Declaración de Accra sobre los niños afectados por los conflictos armados brinda impulso a los esfuerzos realizados en la región, y el Canadá está comprometido con el seguimiento del plan de acción. | UN | وأن إعلان أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب يعطي زخما للجهود المبذولة في المنطقة، وإن كندا ملتزمة بمتابعة خطة العمل. |
Niños de 11 países de África occidental hicieron recomendaciones sobre los niños afectados por la guerra a los ministros de relaciones exteriores y de defensa de la región. | UN | وقدم الأطفال من 11 بلداً من غرب أفريقيا توصيات بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب إلى وزراء الخارجية والدفاع في المنطقة. |
Además, los informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz ahora incluyen una sección sobre los niños y recomiendan medidas para mejorar su situación. | UN | كما أن التقارير الواردة من عمليات حفظ السلام تشمل الآن فرعاً بشأن الأطفال وتوصي بتدابير لتحسين أحوالهم. |
Subrayó que se haría un seguimiento activo del cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre los niños afectados por la guerra. | UN | وأكدت أنه ستكون هنالك متابعة لإعلانات التبرع التي تمت خلال المؤتمر العالمي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
Declaración de la Presidencia de la reunión ministerial en el marco de la Conferencia Internacional sobre los niños afectados por la guerra, celebrada en Winnipeg (Canadá) | UN | بيان الرئاسة الصادر عن الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب الذي عُقد في وينيبغ بكندا |
Declaración de los jóvenes ante la Reunión Ministerial de la Conferencia Internacional sobre los niños afectados por la guerra | UN | بيان الشباب إلى الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب |
Ese es el lado humano del debate sobre las armas pequeñas, que tiene también profundas consecuencias sobre los niños. | UN | ذاك هو الجانب الإنساني من مناقشة مسألة الأسلحة الصغيرة التي لها أيضا تأثير عميق على الأطفال. |
La Relatora Especial se siente preocupada ante los efectos de la competitividad sobre los niños con incapacidades. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء آثار المنافسة على الأطفال المعوقين. |
El Comité expresa también preocupación acerca de los efectos financieros y psicológicos de las relaciones ocasionales sobre los niños. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها للتأثير المالي والنفسي على الأطفال نتيجة للعلاقات غير المنتظمة. |
Conclusiones sobre los niños y el conflicto armado en Uganda | UN | الاستنتاجات المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح في أوغندا |
El Comité también hizo referencia a su Observación general Nº 11 sobre los niños indígenas. | UN | واسترعت اللجنة الانتباه أيضاً إلى تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية. |
Por tanto, en este año de nuevas decisiones, el futuro de nuestros hijos es un elemento clave del programa, en particular en el período extraordinario de sesiones sobre los niños, que se celebrará el año próximo. | UN | وهكذا فإنه من المناسب أن يكون مستقبل أطفالنا، في سنـة الحسم الجديــد هذه، عنصرا رئيسيا في البرنامج، لا سيما عن طريق الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال المقرر عقدها في السنة القادمة. |
En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. | UN | وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي. |
Por ello, Islandia acoge con beneplácito el período extraordinario de sesiones sobre los niños que se celebró en la primavera pasada. | UN | ولذلك، رحبت آيسلندا بالدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في الربيع الماضي. |
El Comité, expresa preocupación, asimismo, por las repercusiones económicas y psicológicas de estas formas de relación sobre los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
A ese respecto, el orador ha hablado recientemente en nombre de la Comisión en el debate del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه تحدث مؤخرا باسم اللجنة في مناقشة دارت في مجلس الأمن حول الأطفال والنزاع المسلح. |
Después de examinar sus respectivas esferas de trabajo, acordaron intercambiar información, en particular sobre los niños reclutados por empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وبعد مناقشة مجالات عمل كل منهما، اتفقا على تبادل المعلومات، وبخاصة ما يتعلق بالأطفال الذين تجندهم الشركات الأمنية العسكرية الخاصة. |
Se espera que esos compromisos y acuerdos se conviertan oficialmente en planes de acción sobre los niños soldados en el transcurso de 2009. | UN | ومن المتوقع في عام 2009 أن تُترجم هذه الالتزامات والاتفاقات رسميا إلى خطط عمل تتعلق بالأطفال الجنود. |
Además, aprobó una Declaración Nacional sobre los niños para el período 1992-2012. | UN | كما اعتمدت إعلانا وطنيا بشأن الطفل للفترة من ١٩٩٢ الى ٢٠١٢. |