solicitó al Gobierno que enviara una copia de la ley modificada. | UN | وطلبت إلى الحكومة إرسال نسخة من القانون المعدل. |
solicitó al Comité que se cerciorara de que el mismo asunto no esté siendo examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En el caso presente, se solicitó al Ministro que se pronunciara a favor del autor, pero el Ministro desestimó la solicitud. | UN | وفي هذه الحالة طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية لصالح مقدم البلاغ، إلا أنه آثر عدم الاستجابة لذلك. |
Sin embargo, la Comisión Preparatoria no logró nombrar a un secretario general, por lo que solicitó al Secretario General de las Naciones Unidas que continuara administrando la Autoridad y preparara el presupuesto para 1996. | UN | إلا أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن من تعيين أمين عام، وعليه طلبت إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل إدارة السلطة وإعداد الميزانية لعام ١٩٩٦. |
Se solicitó al grupo de trabajo que, en un plazo de 90 días, presentara al Gobernador estrategias para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يقدم استراتيجيات لمكافحة العنف ضد المرأة إلى الحاكم في غضون ٠٩ يوماً. |
El 5 de julio, el autor solicitó al Tribunal Federal que examinara la " decisión " adoptada por el Ministro el 27 de abril. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الفيدرالية لمراجعة " القرار " الذي اتخذه الوزير في 27 نيسان/أبريل. |
También recordó la resolución 64/237 de la Asamblea General, en la que se solicitó al Secretario General que velara por que el Mecanismo estuviera debidamente financiado. | UN | وذَكَّر أيضاً بقرار الجمعية العامة 64/237 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكفل توفير التمويل الكافي لآلية الاستعراض. |
Además, solicitó al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presentara un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | وطلبت إلى الأمين العام، فضلا عن ذلك، أن يقدم إليها في الدورة الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Posteriormente, la Asamblea General acogió con beneplácito el informe y solicitó al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros en relación con el informe. | UN | وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير. |
solicitó al Secretario General que hiciera el mayor uso posible de la capacidad interna. | UN | وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
El autor también solicitó al Ministro en seis ocasiones que hiciera uso de las facultades discrecionales que le confiere el artículo 417. | UN | كما أن صاحب الشكوى طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417 في ست مناسبات منفصلة. |
Tan sólo quisiera recordar que, al final de esa reunión, la delegación de Egipto solicitó al Presidente que convocara consultas durante la semana pasada. | UN | وأود الإشارة إلى أن وفد مصر طلب إلى الرئيس، في نهاية ذلك الاجتماع، إجراء مشاورات في الأسبوع الماضي. |
También solicitó al ACNUDH que los difundiera, según correspondiese. | UN | كما طلب إلى مفوضية حقوق الإنسان نشر المبادئ والمبادئ التوجيهية حسب الاقتضاء. |
Recordando que, en su resolución 49/175, del 23 de diciembre de 1994, solicitó al Secretario General que le presentara en su quincuagésimo período de sesiones, un informe sobre la situación de la Convención, | UN | وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام، في قرارها ٩٤/٥٧١ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية، |
Por ello, solicitó al Presidente del CAAALD y su secretaría que examinaran junto con las administraciones de las organizaciones con sede en Ginebra las cuestiones jurídicas, administrativas y técnicas pertinentes. | UN | ولذلك طلبت إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل وأمانتها القيام بمناقشة المسائل القانونية واﻹدارية والفنية المتعلقة بها مع إدارات المنظمات التي توجد مقارها في جنيف. |
Por lo que solicitó al Gobierno que tuviera a bien derogar esta disposición. | UN | ولذا طلبت إلى الحكومة إلغاء هذا الحكم. |
Se solicitó al Gobierno que proporcionara información detallada sobre la aplicación práctica de los dos artículos citados. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للمادتين المذكورتين. |
También solicitó al Gobierno que comprobara la identidad de la persona en cuestión. | UN | وطلب إلى الحكومة أيضاً أن تتحقق من هوية الشخص المعني. |
El 30 de noviembre de 2000, el autor solicitó al Tribunal de la Familia el derecho de visitar a sus hijos. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدّم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة الأسرة من أجل الاتصال بأطفاله والالتقاء بهم. |
Reafirmando su resolución 42/207 C, de 11 de diciembre de 1987, en la que solicitó al Secretario General que asegurara el respeto del tratamiento igual de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية، |
El representante extranjero del procedimiento extranjero solicitó al tribunal coreano que se reconociera el procedimiento extranjero como procedimiento principal extranjero y que se anulara una orden conexa de embargo provisional. | UN | وتقدَّم الممثل الأجنبي المعيّن في سياق الإجراءات الأجنبية بطلب إلى المحكمة الكورية يلتمس فيه الاعتراف بالإجراء الأجنبي بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا وإلغاء أمر بالحجز المؤقت ذي صلة بالقضية. |
También solicitó al Gobierno que remitiera un ejemplar de las decisiones de la Junta Salarial por las que se establecía los salarios mínimos para el sector de las plantaciones. | UN | كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع. |
El Secretario General también tomó nota de la decisión que el Consejo Económico y Social adoptó el verano pasado por la que solicitó al Secretario General que presentara un informe más amplio al Consejo sobre la asistencia humanitaria en uno de sus períodos de sesiones subsiguientes. | UN | وأشار اﻷمين العام أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أصدره الصيف الماضي والذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في إحدى دوراته اللاحقة تقريرا أكثر شمولا عن المساعدة اﻹنسانية. |
solicitó al Gobierno que facilitara el texto de esas enmiendas tan pronto como fuesen adoptadas. | UN | وطلبت من الحكومة أن تزودها بنسخة من التعديلات فور اعتمادها. |
El Consejo también solicitó al Jefe Ejecutivo que siguiera manteniendo contacto periódico con el Comité en lo referente a todos los mecanismos contables y de pago. | UN | كما طُلب إلى الرئيس التنفيذي مواصلة التعاون بشكل منتظم مع اللجنة بشأن جميع آليات الدفع والمحاسبة. |
Además, el Consejo solicitó al Secretario General que prestara apoyo administrativo al Grupo especialmente centrado en su labor. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم دعم إداري مخصص إلى الفريق العامل. |
b) solicitó al Secretario General que proporcionara a la Relatora Especial toda la información y los recursos necesarios para el desempeño de su mandato. | UN | (ب) الطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها. |
solicitó al Consejo que pidiera a Alemania que incrementara su compromiso con los derechos humanos y prestara atención al descuido de la libertad de expresión y de creencias, lo que constituía discriminación. | UN | ودعت المجلس إلى أن يطلب إلى ألمانيا زيادة التزامها بحقوق الإنسان والانتباه إلى مسألة إهمال حرية التعبير والمعتقد، الأمر الذي يُعَدُّ تمييزاً. |
Se solicitó al Gobierno que suministrara esa información a los efectos de hacer una evaluación del progreso realizado hasta la fecha en la aplicación de la Convención. | UN | وطلب من الحكومة تقديم هذه المعلومات حتى يتسنى تقييم التقدم المحرز في تطبيق الاتفاقية حتى الآن. |