Detención de los solicitantes de asilo y los niños no acompañados | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Detención de los solicitantes de asilo y los niños no acompañados | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Niños solicitantes de asilo y refugiados | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون |
Le preocupa en particular la falta de un registro adecuado de nacimientos de los hijos de refugiados, solicitantes de asilo y apátridas. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص عدم وجود طريقة مناسبة لتسجيل المواليد بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte legislación para proteger todos los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
1355. Si bien el Comité acoge con satisfacción la actitud abierta del Estado Parte hacia los refugiados procedentes de Estados vecinos, sigue preocupado por los derechos limitados de los niños refugiados, los niños solicitantes de asilo y los niños no acompañados. | UN | 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود. |
79. Save the Children Nepal recomendó velar por que los hijos de refugiados y solicitantes de asilo nacidos en Nepal dispusieran de certificados de nacimiento y que los hijos de los desplazados internos, refugiados, solicitantes de asilo y sus familias disfrutaran del derecho a la salud, la educación y el registro de nacimientos, sin prejuicios ni discriminación. | UN | 79- وأوصى تحالف إنقاذ الطفولة بضمان إصدار شهادات ميلاد لأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، المولودين في نيبال(173)، وبالعمل على ضمان تمتع أطفال المشردين داخلياً وملتمسي اللجوء وأفراد أسرهم بالحق في الصحة والتعليم وتسجيل المواليد، دون تحيز أو تمييز(174). |
El Comité recomienda al Estado Parte que desarrolle un marco legislativo para la protección de los niños refugiados, solicitantes de asilo y no acompañados y aplique políticas y programas que garanticen su correcto acceso a los servicios de salud, educación y sociales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين، وبتنفيذ سياسات وبرامج لضمان حصولهم على ما يكفي من خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
Niños solicitantes de asilo y refugiados | UN | الأطفال طالبو اللجوء والأطفال اللاجئون |
También lo insta a que garantice que los niños solicitantes de asilo y refugiados accedan a la enseñanza. | UN | وتحثها أيضاً على ضمان حصول أطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين على التعليم. |
Recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Recomienda además que los procedimientos de control previo de los extranjeros se extiendan a los puestos de fronteras, con miras a garantizar una protección máxima a los niños solicitantes de asilo y a los niños víctimas de trata de personas, que de otra manera estarían expuestos a ser devueltos a sus países. | UN | كما توصي بتوسيع الإجراءات السابقة للفرز الخاصة بالأجانب بحيث تشمل نقط الحدود لضمان أقصى قدر من الحماية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المتّجر بهم، الذين يكونون بخلاف ذلك عرضة للطرد. |
Niños solicitantes de asilo y refugiados | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون |
Niños solicitantes de asilo y refugiados | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون |
Niños solicitantes de asilo y refugiados e hijos de trabajadores migrantes | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون وأطفال العمال المهاجرين |
A pesar de ello, las migraciones aumentan en todo el mundo, y con ellas la discriminación racial contra los inmigrantes, los trabajadores migratorios, los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados. | UN | ومع ذلك فإن الهجرة العالمية في تزايد، شأنها في ذلك شأن التمييز العنصري ضد المهاجرين الوافدين والعمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين. |
El Estado parte debe adoptar una política nacional, así como las medidas legislativas y administrativas necesarias, para garantizar protección a los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة وطنية، وأن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة، لضمان حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte legislación para proteger todos los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
1355. Si bien el Comité acoge con satisfacción la actitud abierta del Estado Parte hacia los refugiados procedentes de Estados vecinos, sigue preocupado por los derechos limitados de los niños refugiados, los niños solicitantes de asilo y los niños no acompañados. | UN | 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود. |
12. El Comité expresa su preocupación por las denuncias reiteradas y concordantes de malos tratos infligidos a inmigrantes indocumentados, solicitantes de asilo y romaníes por agentes del orden, particularmente en los centros de detención y en el contexto de los controles ordinarios que realiza la policía en las calles de zonas urbanas, en violación de la Convención. | UN | 12- تعرب اللجنة عن القلق إزاء تقارير متكررة ومتسقة تُفيد بإساءة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء وأفراد الروما، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز وفي سياق عمليات التفتيش التي يقوم بها أفراد الشرطة بصورة منتظمة في الشوارع وفي المناطق الحضرية، انتهاكاً للاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que desarrolle un marco legislativo para la protección de los niños refugiados, solicitantes de asilo y no acompañados y aplique políticas y programas que garanticen su correcto acceso a los servicios de salud, educación y sociales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين، وبتنفيذ سياسات وبرامج لضمان حصولهم على ما يكفي من خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
Niños solicitantes de asilo y refugiados | UN | الأطفال طالبو اللجوء والأطفال اللاجئون |
El Estado parte subraya que las autoridades nacionales están en una posición óptima para evaluar la información que les envían los solicitantes de asilo y para juzgar sus afirmaciones y reclamaciones, dado que tienen la ventaja de estar en contacto directo con la persona interesada. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن السلطات الوطنية تحتل مكانة تؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمس اللجوء وتقدير تصريحاته وادعاءاته نظراً لأنها تحظى بميزة التواصل المباشر مع الشخص المعني. |
El Estado parte agrega que se debe reconocer que las autoridades nacionales están en una posición óptima para evaluar la información que les envían los solicitantes de asilo y para valorar sus declaraciones o afirmaciones, dado que tienen la ventaja de estar en contacto directo con las personas interesadas. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن من الضروري إدراك أن السلطات الوطنية مؤهلة تأهيلاً جيداً لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمس اللجوء وكذلك إفاداته وادعاءاته نظراً لما يتاح لها من فرص الاتصال المباشر بملتمس اللجوء المعني بالأمر. |
Detención de solicitantes de asilo y de no ciudadanos | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء وغير المواطنين |
Los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados | UN | اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Cuatro de ellos eran solicitantes de asilo y a 15 más el ACNUR les había concedido el estatuto de refugiado. | UN | وكان أربعة منهم من طالبي اللجوء وسبق أن منحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين للخمسة عشر الباقين مركز اللاجئ. |
Frente a los problemas que plantean estas grandes cantidades de solicitantes de asilo y la percepción de una utilización abusiva del sistema, Sudáfrica está poniendo en práctica nuevas políticas que limitan la admisión de solicitantes de asilo indocumentados e impiden el acceso al sistema de asilo para los solicitantes de países no vecinos. | UN | وتعكف جنوب أفريقيا، التي تواجه التحديات الناشئة عن ضخامة هذه الأعداد من طالبي اللجوء وعن الاستغلال الواضح للنظام، على تنفيذ سياسات جديدة ستقيد قبول طالبي اللجوء غير الحاملين للوثائق، وتعوق انتفاع مقدمي طلبات اللجوء من بلدان غير مجاورة بنظام اللجوء. |
En el Ecuador, una base de datos común del Gobierno y el ACNUR preparó el terreno para poder expedir documentos personales a todos los solicitantes de asilo y refugiados colombianos. | UN | وفي إكوادور، يسرت قاعدة بيانات مشتركة بين الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الطريق إلى إصدار الوثائق الشخصية لكل اللاجئين وملتمسي اللجوء من كولومبيا. |