También sería útil una amplia cooperación con las organizaciones regionales, las cuales podrían desempeñar un papel más activo en la solución de conflictos. | UN | وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات. |
La Comisión puede proponer, por iniciativa propia y discrecionalmente, cualquier medida provisional apropiada para facilitar la solución de la controversia. | UN | وللجنة التوفيق أن تقترح، بمبادرة منها وبناء على سلطتها التقديرية أي تدابير مؤقتة مناسبة لتسهيل تسوية النزاع. |
Ninguna parte debe adoptar medidas unilaterales, en particular el uso de la fuerza, que compliquen el proceso de solución de la controversia. | UN | إذ لا يجوز ﻷي من الطرفين اتخاذ أي إجراء من جانب واحد، وبخاصة استعمال القوة، لتعقيد عملية تسوية النزاع. |
La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. | UN | ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة. |
No obstante, se señaló que, pese a esas circunstancias, todavía era prematuro tratar de instaurar procedimientos obligatorios para la solución de controversias. | UN | بيد أنه أشير الى انه رغم هذه الظروف فانه لايزال من السابق ﻷوانه الشروع في اجراءات الزامية لتسوية المنازعات. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
Todas estas eventualidades son de la competencia de la ley vigente o del procedimiento de solución de conflictos. | UN | وأوضح أن جميع هذه الاحتمالات تندرج في إطار القانون المنظم أو الآلية الخاصة بتسوية المنازعات. |
Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع. |
También se proyecta organizar un seminario sobre solución de conflictos para el personal local. | UN | ومن المقرر أيضا عقد حلقة دراسية للموظفين المحليين عن موضوع تسوية النزاعات. |
Reafirmando el papel fundamental de la IGAD en la solución de la crisis y el restablecimiento de la paz en Somalia y en la subregión, | UN | وإذ نؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تقوم به إيغاد في تسوية الأزمة وإعادة بناء السلام في الصومال والمنطقة دون الإقليمية، |
El procedimiento de solución de conflictos en el comité de conflictos laborales es menos complicado que en un tribunal. | UN | وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة. |
Este factor puede desanimar a los países en desarrollo a utilizar el mecanismo de solución de diferencias y agravar más una situación ya injusta. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً. |
Las mejoras debían introducirse mediante negociaciones equilibradas, en vez de confiarlas a grupos encargados de la solución de controversias. | UN | وينبغي إدخال التحسينات عن طريق إجراء مفاوضات متوازنة بدلاً من ترك الأمر إلى أفرقة تسوية المنازعات. |
En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. | UN | ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة. |
La comunidad internacional recurre a ellas con mayor frecuencia y confianza ante la necesidad de apoyo para la solución de sus problemas. | UN | إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله. |
Esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع. |
Mi delegación confía también en una pronta solución de otros temas igualmente sometidos a esta Conferencia y que necesitan también de urgente puesta en práctica. | UN | ويأمل وفد بلدي أيضا في أن يلتمس حل سريع للمسائل اﻷخرى المعروضة على هذا المؤتمر لكونها تتطلب هي اﻷخرى تنفيذا سريعا. |
Desea proponer una enmienda al artículo 33, que subraya en su redacción actual la determinación de los hechos como medio de solución de controversias. | UN | وذكر أنه يود أن يقترح إدخال تعديل على المادة ٣٣، التي تركز بنصها الحالي على تقصي الحقائق كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Por ejemplo, la “ilicitud de por sí”puede dimanar de un tratado, en el que tal vez se prevea un procedimiento concreto de solución de controversias. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تنشأ عدم المشروعية في حد ذاتها بموجب معاهدة، وقد تنص تلك المعاهدة على إجراء خاص لتسوية المنازعات. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
Órgano asesor de solución de conflictos | UN | الهيئة الاستشارية المعنية بتسوية المنازعات |
Por lo tanto, ambas partes eran reacias a llegar a una solución de avenencia en relación con ciertas cuestiones que, a su juicio, podrían debilitar sus respectivas posiciones. | UN | ومن ثم، فإن كلا الطرفين قد رفضا اﻷخذ بحل وسط فيما يتصل بأية قضية، حيث أن هذا من شأنه، في رأيهما، أن يضعف موقفهما. |
Contribuimos considerablemente al desarrollo y a la solución de conflictos, y seguiremos aumentando esa contribución. | UN | فنحن نسهم بشكل كبير في التنمية وتسوية الصراعات، وسنستمر في زيادة ذلك الإسهام. |
Esto incluye los países menos adelantados, que son los que se beneficiarán más de la solución de estos problemas. | UN | ويشمل ذلك أقل البلدان نمواً التي يتوقع أن تكون المستفيدة الكبرى من إيجاد حلول لتلك المشاكل. |
En consecuencia, espera que el Departamento empiece a prestar a este aspecto de la solución de conflictos la atención que se merece. | UN | وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية. |
África necesita recursos para que dichos mecanismos se preparen mejor para acometer las labores de prevención y solución de los conflictos. | UN | ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها. |
Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات. |
Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. | UN | وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية. |
Estamos decididos a desempeñar una función importante en la solución de este problema. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة. |
Por ello, la solución de la crisis debe ser amplia e integral. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون حلّ هذه الأزمة شاملا وكليا. |