"su adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتمادها
        
    • اعتماده
        
    • اعتماد تلك
        
    • التبني
        
    • تبنيه
        
    • لاعتماده
        
    • لاعتمادها
        
    • باعتماده
        
    • بأن يعتمد
        
    • اعتمادهما
        
    • تبنيهم
        
    • اتخاذ تلك التدابير
        
    • اعتماد هذه المعايير
        
    • اعتماد المدونة
        
    • للتبني
        
    En otros casos, el Presidente o los miembros del CAC podrán proponer posibles conclusiones para su adopción por el CAC. UN وفي الحالات اﻷخرى، يجوز لرئيس لجنة التنسيق اﻹدارية أو أعضائها اقتراح استنتاجات يمكن للجنة التنسيق اﻹدارية اعتمادها.
    De hecho, sólo en el Japón se ha debatido un nuevo conjunto de iniciativas fiscales y su adopción deberá estudiarse detenidamente. UN وللحق فإنه لم تجر بحث أي خطة مالية جديدة إلا في اليابان، وينبغي دراسة مسألة اعتمادها دراسة دقيقة.
    Observando que, desde su adopción, la Convención ha sido firmada únicamente por cuarenta Estados Miembros y ratificada por cuatro, UN وإذ تلاحظ أنه لم يوقع على الاتفاقية منذ اعتمادها سوى أربعين دولة عضواً وصدق عليها أربع،
    La presente Posición común surtirá efecto desde el día de su adopción. UN يدخل هذا الموقف الموحد حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    No obstante el considerable apoyo brindado a este Protocolo, dos años después de su adopción todavía no ha entrado en vigor. UN وعلى الرغم من التأييد الكبير لهذا البروتوكول، لم يبدأ سريانه بعد على الرغم من مرور عامين على اعتماده.
    Las limitaciones deben establecerse por ley y su validez expira cuando termina la situación que da origen a su adopción. UN ويجب أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتنتهي صلاحيتها بانتهاء الحالة التي أدت إلى اعتمادها.
    Es preciso seguir trabajando en la elaboración del proyecto de reglamento durante el próximo período de sesiones, con miras a su adopción. UN ولا تزال هناك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل بالنسبة لمشروع اللوائح في الدورة القادمة وذلك من أجل اعتمادها.
    Esperamos que este pequeño cambio aclare dónde y cuándo se inició el proceso y dónde culminó con su adopción. UN وآمل أن يوضح هذان التغييران الطفيفان وقت ومكان بدء العملية المعنية ومكان اعتمادها في النهاية.
    Cuando se dispone de la nueva tecnología, su adopción suele ser lenta UN حيثما توفرت التكنولوجيا غالبا ما يكون اعتمادها بطيئا
    El Foro aplazó su adopción hasta que se hubieran celebrado consultas con los países que tenían derecho a firmarlos. UN وقد أرجأ المحفل اعتمادها إلى ما بعد التشاور مع البلدان التي لها حق التوقيع عليها.
    Las decisiones que los órganos subsidiarios recomienden a la CP para su adopción figuran en los documentos siguientes: UN وترد في الوثائق التالية المقررات التي أوصت بها الهيئات الفرعية والتي سيُدعى مؤتمر اﻷطراف إلى اعتمادها:
    Deseamos alentar a todos los Estados a que participen en su adopción. UN ونود أن نشجع جميع الدول على المشاركة في اعتماده.
    La Asamblea pediría además al Secretario General que abriese el Acuerdo a la firma inmediatamente después de su adopción. UN وتطلب الجمعية أيضا الى اﻷمين العام أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق فور اعتماده.
    Sinceramente, creo que la primera, sobre el texto general, no plantea problemas, de manera que no veo por qué tenemos que retrasar su adopción. UN اﻷمر اﻷول، فيما يتعلق بالنص العام، لا يثير أية مشاكل، ولهذا لا أرى ما يبرر تأجيل اعتماده.
    Por tanto, instamos a todos los miembros de esa Comisión a que apoyen el proyecto de resolución presentado este año cuando llegue el momento de su adopción. UN ونحــن بالتالي نحث جميع أعضاء اللجنة على تأييد مشروع قرار هذا العام عندما يحين وقت اعتماده.
    En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. UN وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور.
    Una vez que se distribuya el proyecto, comenzará naturalmente el proceso intergubernamental de examen para su adopción. UN وعندما يوجد هذا المشروع تبدأ بطبيعة الحال العملية الحكومية الدولية لدراسته من أجل اعتماده.
    ARTÍCULO 27 DE LA CONVENCIÓN, CON MIRAS A su adopción UN الاتفاقية، بهدف اعتماد تلك اﻹجراءات واﻵليات
    En 1993 se detuvo en Polonia a un hombre por comprar niños con ánimo de exportarlos a occidente para su adopción. UN ففي عام ١٩٩٣ اعتقل رجل في بولندا لشرائه اﻷطفال لتصديرهم بغرض التبني في الغرب.
    su adopción es secreta, su paradero es desconocido porque tenías que protegerlo. Open Subtitles موضوع تبنيه سري ومكانه سري لأنه كان عليك أن تحميه
    El proyecto de ley será presentado próximamente al gabinete y sometido a la Asamblea Nacional para su adopción. UN وسيقدم مشروع القانون قيد اﻹعداد قريباً إلى مجلس الوزراء وسيتم إيداعه بعد ذلك مكتب الجمعية الوطنية لاعتماده.
    El Gobierno sometería esas enmiendas a opiniones jurídicas y las remitiría nuevamente a la Asamblea Nacional para su adopción. UN أي أن الحكومة تتقدم على هذا اﻷساس بتعديلات تطرح لطلب أداء قانونية بشأنها وتحيلها بعد ذلك الى الجمعية الوطنية لاعتمادها.
    El proyecto de decisión que recomienda la Sexta Comisión a la Asamblea General para su adopción sobre este tema está contenido en el párrafo 7 del informe. UN ويرد مشروع المقرر الذي توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماده في الفقرة ٧ من التقرير.
    En su quinto período de sesiones, el Grupo Especial del Artículo 13 decidió recomendar el siguiente proyecto de decisión para su adopción por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones: UN قرر الفريق المخصص للمادة ٣١ في دورته الخامسة أن يوصي مؤتمر اﻷطراف بأن يعتمد في دورته الثالثة مشروع المقرر التالي:
    El Protocolo Facultativo y la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención se están examinando con gran atención, pero el proyecto de legislación que lo establezca para su adopción se halla todavía ante el Parlamento. UN وتجري بدقة شديدة دراسة البروتوكول الاختياري وتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بيد أنه لم يُطرح بعد على البرلمان مشروع القانون الذي ينص على اعتمادهما.
    ii) De la colocación de menores para su adopción se ocupará bien el Organismo Gubernamental de Bienestar Social bien directamente la persona que se encargue del caso del menor, siempre que reúna ciertos requisitos. UN `٢` سيوضع القصﱠر في أسر من أجل تبنيهم إما عن طريق وكالة الرعاية الاجتماعية التابعة للحكومة أو عن طريق الشخص المسؤول مباشرة عن قضية القاصر شريطة أن يلبي أو تلبي بعض الشروط.
    El Gobierno exige a los patronos que no hayan adoptado las medidas necesarias dispuestas en la ley que garanticen su adopción mediante el uso de dicha orientación administrativa. UN وتطلب الحكومة إلى أرباب الأعمال الذين لم يتخذوا التدابير الضرورية المنصوص عليها في القانون أن يتأكدوا من اتخاذ تلك التدابير باستخدام تلك التوجيهات الإدارية.
    A pesar de las recomendaciones anteriores de la Junta, solo una entidad terminó y puso en práctica su plan de realización de los beneficios de las IPSAS, y es necesario aprovechar los beneficios derivados de su adopción. UN فعلى الرغم من توصيات المجلس السابقة، لم يتمكن سوى كيان واحد فقط من إكمال وتنفيذ خطته لتحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية، وهناك حاجة إلى العمل لتحقيق الفوائد من اعتماد هذه المعايير.
    Expresó su apoyo al Director General del OIEA y se dan pasos para su adopción UN أعربت كوبا عن دعمها للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ويجري اتخاذ تدابير من أجل اعتماد المدونة.
    Preocupa al Comité que los niños permanezcan en instituciones durante períodos demasiado prolongados mientras se procesa su adopción. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن العملية المطولة للإعلان عن عرض الطفل للتبني يترتب عليها مكوث الطفل لمدة طويلة في المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more