su estructura y la distribución de responsabilidades que tiene actualmente se concibieron hace 50 años, cuando los países Miembros eran sólo alrededor de 50. | UN | إن هيكلها الحالي وتوزيع القوى فيها قد وضعا قبل ٠٥ عاما عندما لم تكن عضويتها تضم سوى نحو ٠٥ بلدا. |
No obstante, en muchos aspectos, la reforma de su estructura, que ya tiene 50 años, incrementaría de manera considerable su eficacia. | UN | ومع ذلك، فمن شأن إصلاح هيكلها البالغ خمسين عاما من العمر أن يعزز تعزيزا كبيرا فعاليتها بطرائق عديدة. |
Desde que presentó su informe cuadrienal más reciente, la Federación ha introducido modificaciones sustanciales en su estructura y en sus métodos de trabajo. | UN | ومنذ أن قدم الاتحاد تقريره اﻷخير الذي يقدم كل أربع سنوات، قام بإجراء تغييرات جوهرية في هيكله وفي أسلوب عمله. |
Se describió el modelo de datos de nombres geográficos, destacando su estructura sencilla pero flexible. | UN | وتضمنت الورقة وصفا لنموذج بيانات الأسماء الجغرافية وسلطت الضوء على هيكله البسيط والمرن. |
su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. | UN | كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها. |
Los programas difieren en cuanto a su estructura, su volumen y sus disposiciones de financiación y ejecución. | UN | وتتباين البرامج في هذا الصدد من حيث الهيكل والحجم وترتيبات التمويل والتنفيذ. |
La recién establecida Comisión Electoral Independiente ha concretado su estructura y su reglamento, estableciéndose además 21 comisiones regionales. | UN | كما أنجزت اللجنة الانتخابية المستقلة المنشأة حديثا هيكلها ونظامها الداخلي، وتم إنشاء 21 لجنة إقليمية. |
El proceso transformador de las Naciones Unidas debe iniciarse con un cambio sustancial en su estructura y funcionamiento. | UN | ويتعين أن تبدأ عملية تحول الأمم المتحدة بإجراء تغيير كبير في هيكلها وطريقة مزاولة عملها. |
Ha revisado su estructura orgánica e incrementado el número total de personal contratado de 6 a 15 trabajadores. | UN | وقد استعرضت هيكلها التنظيمي، وزادت عدد الموظّفين المعيّنين الإجمالي من 6 موظفين إلى 15 موظفًا. |
Puede cambiar su estructura para resolver cualquier problema que se le presente. | Open Subtitles | فإنه يمكن تعديل هيكلها لحل أي مشكلة يقدمها . عظيم. |
su estructura y su capacidad logística para gestionar las operaciones de paz necesitan ser revisadas y ampliadas. | UN | فيجب استعراض وتوسيع، هيكلها وقدراتها اللوجيستية على إدارة عمليات السلام. |
Las Naciones Unidas tienen también una tarea difícil: la de adaptarse a las nuevas realidades, y en consecuencia, ajustar su estructura y actividades. | UN | واﻷمم المتحدة لديها كذلك مهمة صعبة هي تكييف نفسها مع الوقائع الجديدة وتكييف هيكلها وأنشطتها تبعا لذلك. |
La solución del estancamiento que sufre la Conferencia de Desarme no parecería radicar ni en su estructura ni en sus procedimientos. | UN | و يبدو أن حل مشكلة الجمود الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح لا يكمن في هيكله أو إجراءاته. |
Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
Hay que reconsiderar su estructura conservadora de la actualidad. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هيكله الحالي المحافظ. |
Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. | UN | وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل. |
Como ya se ha mencionado, no será aceptable que su estructura y su presupuesto vuelvan a basarse en suposiciones. | UN | وكما ذكر من قبل، لن يُقبل بعد الآن الاعتماد على افتراضات في وضع هيكل الوحدة وميزانيتها. |
Se racionalizó su estructura interna y se redujo el número de divisiones de 19 a 12 mediante la fusión de subprogramas y funciones conexas. | UN | وقد جرى تبسيط الهيكل الداخلي للجنة وخفض عدد الشُعب من ١٩ إلى ١٢ شعبة عن طريق دمج البرامج الفرعية والمهام المتصلة بها. |
:: Derecho a no ser alterada genéticamente y modificada en su estructura amenazando su integridad o funcionamiento vital y saludable | UN | :: حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية |
Por otro lado, la propia Organización debe aumentar su eficacia, perfeccionar su estructura y revitalizar sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها. |
Sin embargo, con su estructura y financiación actual, las Naciones Unidas no pueden por sí mismas abordar la amplitud y profundidad de los problemas que encaran. | UN | ومع ذلك، إن اﻷمم المتحدة، وفقا لهيكلها وتمويلها الحالي، لا تستطيع وحدها أن تحل كل المشاكل الخطيرة الكثيرة التي تواجهها. |
La Secretaría informó al Comité de que no propugnaba eliminar la sección 2, aunque su estructura podría modificarse para que fuera más lógica. | UN | وكانت الأمانة العامة قد أبلغت اللجنة بأن إلغاء الباب 2 لا يحظى بالتأييد، إلاّ أنه يمكن تعزيز السمة المنطقية لهيكله. |
Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. | UN | هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥. |
En muchos casos amenaza la estabilidad política y económica de los países, así como su seguridad y su estructura democrática en general. | UN | وهي، في أحيان كثيرة جدا، تخل بالاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان فضلا عن أمنها وهيكلها الديمقراطي ككل. |
La Comisión de Desarme está en la posición —quizás una posición única— de responder a los nuevos desafíos respecto de su estructura y su labor. | UN | إن هيئة نزع السلاح في وضع - ربما كان فريدا - يجعلها قادرة على الرد على التحديات الجديدة المتصلة بهيكلها وعملها. |
La UNMIK, por ejemplo, es una operación sin precedentes tanto en cuanto a su mandato como a su estructura. | UN | وتعتبر بعثــة الأمــم المتحدة في كوسوفو على سبيل المثال عملية لم يسبق لها مثيل من حيث الولاية والهيكل. |
Dada su estructura intrínseca, la habilitación del segundo año era superior, como lo eran también los gastos. | UN | ونظرا للهيكل الداخلي، فإن اعتمادات السنة الثانية كانت أعلى، وكذلك كانت النفقات. |
Sin embargo, la terminal del aeropuerto, aunque sufrió importantes daños, había conservado intacta su estructura. | UN | واصاب مبنى استقبال المسافرين ضرر بالغ، ومع ذلك فقد احتفظ بسلامة هياكله. |
El acceso remoto al SIIG, con su estructura actual, es con todo posible. | UN | ومع ذلك يمكن الوصول عن بعد إلى النظام المتكامل بهيكله الراهن. |