"su propio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاص
        
    • الخاصة
        
    • نظامها
        
    • خاص بها
        
    • خاص به
        
    • نظمه
        
    • خاصة به
        
    • بنفسها
        
    • بنفسه
        
    • نظامه
        
    • خاصة بهم
        
    • خاصا بها
        
    • الخاصّ
        
    • بأنفسهم
        
    • الخاصِ
        
    Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que tal vez uno de los contingentes utilice ocho helicópteros Chinook adicionales para su propio despliegue. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص.
    Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Además, se alentaría a las misiones a establecer su propio grupo de trabajo sobre combustibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُشجع البعثات على إنشاء فريق عامل خاص بها معني بالوقود.
    Muchos funcionarios tienen títulos universitarios avanzados y prosiguen sus estudios en su propio tiempo y a su propio costo. UN فهناك موظفون كثيرون حاصلون على درجات جامعية متقدمة ويواصلون دراساتهم على حساب وقتهم الخاص وعلى نفقتهم.
    La Conferencia se rige por su propio reglamento, que estipula que todas las decisiones sólo se pueden adoptar por consenso. UN ويعمل المؤتمر وفقا لنظامه الداخلي الخاص به الذي ينص على عدم اتخاذ أي قرار إلا بتوافق اﻵراء.
    También en estos casos, si no lo hacen, el niño mantendrá su propio apellido. UN وفي تلك الحالات، أيضا، إذا لم يفعلا ذلك، يحتفظ الطفل باسمه الخاص.
    Exhorta enérgicamente a esos gobiernos a que promulguen legislación para cooperar con el Tribunal y a que investiguen a los sospechosos en su propio territorio. UN ويحث الممثل الخاص هذه الحكومات بشدة على سن تشريع يمكنها من التعاون مع المحكمة والتحقيق مع المشتبه بهم في أراضيها هي.
    En el curso de un año, esos funcionarios efectuaron 20 visitas a centros, utilizando para los viajes su propio tiempo y sus propios recursos económicos. UN وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص.
    Este es un logro destacable, ya que ahora la India posee la capacidad de lanzar sus satélites de producción nacional con su propio lanzador. UN وهذا إنجاز جدير بالذكر، ﻷنه أصبح لدى الهند اﻵن القدرة على إطلاق سواتلها المنتجة محليا بواسطة مركبة اﻹطلاق الخاصة بها.
    Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Cada país debería decidir sobre el foro apropiado y el mecanismo que conviniera a su propio contexto habida cuenta de los mecanismos existentes. UN وينبغي أن يقرر كل بلد ما يراه بشأن المحفل الملائم واﻵلية المناسبة لبيئته الخاصة مع وضع اﻵليات القائمة في الاعتبار.
    Para desarrollar su propio sistema de información, la Comisión para la represión del blanqueo de dinero ha establecido un sistema informático especializado. UN وقد قامت لجنة مكافحة أنشطة غسل الأموال بإنشاء منظومة حاسوبية متخصصة، وذلك حتى يتسنى لها تطوير نظامها الخاص للمعلومات.
    La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las Partes acuerden otra cosa. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Se mudó, consiguió su propio lugar, se sentó a esperar el llamado de su ex en vez de salir y continuar con su vida. Open Subtitles خرجت , وحصلت على مكان خاص بها , تجلس في انتظار زوجها السابق لاستدعاء بدلا من الخروج والحصول على حياتها.
    No obstante, parece que un acusado indigente no puede escoger su propio asesor letrado a expensas del Estado. UN ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة.
    En el ínterin, la Oficina seguirá utilizando su propio Reglamento Financiero y el Reglamento Financiero del PNUD aplicado mutatis mutandi. UN وسيواصل المكتب خلال هذه الفترة استخدام نظمه المالية الخاصة وقواعد البرنامج بتطبيقها مع ما يلزم من التغييرات.
    El derecho fundamental de un pueblo a escoger su propio gobierno ha tenido siempre una fuerte resonancia entre los estadounidenses. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.
    Para que la comunidad internacional pueda prestar una ayuda duradera y creíble, todos los países deben asumir su propio destino. UN وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها.
    La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه.
    No obstante, esa ley no debe configurarse como una convención, dado que cada país cuenta con su propio régimen legislativo en dicho ámbito. UN غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان.
    En especial, quienes apoyan el proceso de paz deben promover el ejercicio de la libre determinación de los palestinos y la creación de su propio Estado independiente. UN وينبغي لهم بشكل خاص تشجيع ممارسة الفلسطينيين لتقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة خاصة بهم.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también realizó su propio examen y determinó que había importantes deficiencias en el marco. UN وأجرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا استعراضا خاصا بها في هذا الصدد خلص إلى وجود أوجه قصور رئيسية في الإطار.
    Un centro donde la pintura no se sale de las paredes donde tendría su propio baño. Open Subtitles لمكان لا يتقشّر فيه الطلاء عن الجدران حيث يكون لك حمّامك الخاصّ
    Los actores principales por fin están siendo los protagonistas para definir su propio destino. UN فها هم الممثلون الرئيسيون يقومون أخيرا بالدور الرئيسي في تشكيل مصائرهم بأنفسهم.
    Hey! Elige a alguien su propio tamaño. Open Subtitles إعتدِ على شخص ما حجمِكَ الخاصِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more