Finlandia, junto con sus socios de la Unión Europea, hará lo que le corresponda. | UN | وستقوم فنلندا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بالاضطلاع بنصيبها في هذا الصدد. |
El Gobierno australiano emprendió también una serie de conversaciones bilaterales con sus socios comerciales, en particular Indonesia y Filipinas. | UN | كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين. |
En consecuencia, los países africanos deben seguir buscando, en colaboración con sus socios, los medios de reducir considerablemente tanto la deuda pendiente como su servicio. | UN | وفي هذا السياق، فإن البلدان الافريقية يجب أن تواصل البحث مع شركائها عن الوسائل الكفيلة بتخفيض عبء الدين وخدمته. |
En ese espíritu, seguirá trabajando en colaboración con todos sus socios en la OMC para lograr un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha. | UN | وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة. |
Pensando en Cristina, Mark y Judy invitaron al hijo de uno de sus socios un buen partido que Mark pensó que le gustaría. | Open Subtitles | و هما يضعان كريستينا ببالهما قام مارك و جودي بدعوة أحد أبناء شركائه شاب متاسب مارك اعتقد أنه قد يعجبها |
Si bien es cierto que para los Estados interesados lo que está en juego es considerable, para sus socios el esfuerzo que deben realizar es relativamente modesto. | UN | وفي حين أن المخاطر التي تتهدد الدول المعنية كبيرة، فإنه لا يتعين على شركائها في العمل إلا أن يبذلوا جهودا متواضعة نسبيا فقط. |
Asimismo, está perfeccionando su legislación e intenta instaurar las garantías adecuadas para salvaguardar las propiedades y los beneficios de sus socios extranjeros. | UN | وبيلاروس عاكفة على تحسين قوانيها وتسعى إلى إنشاء الضمانات اللازمة لحماية ممتلكات وأرباح شركائها اﻷجانب. |
Alemania, junto con sus socios europeos, continuará actuando en torno de esta iniciativa durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وإن ألمانيا، بالتعاون مع شركائها اﻷوروبيين، ستواصل مبادرتها في هذا الاتجاه خلال دورة الجمعية العامة. |
Francia, en la primavera pasada, propuso a sus socios que por fin reaccionaran. | UN | وفي الربيع الماضي اقترحت فرنسا على شركائها أن وقت الرد قد حان أخيرا. |
El Reino Unido se ha comprometido a colaborar con sus socios para erradicarlo. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالعمل مع شركائها على قمعه. |
Para ello, precisa el apoyo de sus socios operacionales y la adscripción de personal competente a las operaciones sobre el terreno del DAH. | UN | وتسهيلاً لذلك فانها تحتاج إلى دعم من شركائها التنفيذيين وإعارتهم لموظفين أكفﱠاء في العمليات الميدانية لﻹدارة. |
Para su desarrollo industrial, África continuará contando con el apoyo de sus socios de los países amigos. | UN | وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة. |
Austria participa activamente en el proceso de paz de Arusha para Burundi y ofrece un amplio abanico de seminarios y de programas de capacitación sobre diplomacia preventiva, especialmente con sus socios africanos. | UN | والنمسا منخرطــة بنشاط في عملية أروشا للسلام في بوروندي، وهي تعقد مجموعة واسعة من الحلقات الدراسية وبرامج التدريب عن الدبلوماسية الوقائية، ولا سيما مع شركائها في أفريقيا. |
La policía se incautó de 30 kilogramos de heroína en poder de un kurdo que, según se dijo, iba a hacer una transferencia de 150.000 marcos alemanes a sus socios. | UN | كما صادرت الشرطة ٣٠ كيلوغراما من الهيروين من شخص كردي أفيد أنه حول مبلغ ٠٠٠ ١٥٠ مارك ألماني إلى شركائه. |
Se inspira en los intereses nacionales del país, así como en los valores que comparte con sus socios en las dos orillas del Atlántico. | UN | وهي مستمدة من المصالح القومية للبلد والقيم التي يتشاطرها مع شركائه على جانبي المحيط اﻷطلسي. |
Las agencias de Victor Bout y las de sus socios siguen prefiriendo claramente los aeropuertos de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ولا تزال وكالات تشغيل الطائرات التابعة لفيكتور بوت ووكالات شركائه تفضل بوضوح مطارات الإمارات العربية المتحدة. |
Las conversaciones indirectas u otras actividades genuinas de la OUA y sus socios no tendrán éxito salvo que el Consejo de Guerra del TPLF experimente un cambio de ánimo y contraiga un compromiso con la paz. | UN | لن تكون محادثات الجوار أو أية جهود حقيقية أخرى تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ويبذلها شركاؤها مجدية ما لم يحدث تغير في الموقف والتزام بالسلام داخل مجلس حرب جبهة تحرير تيغري الشعبية. |
Algunas compañías conducen a sus socios comerciales cada vez más hacia arriba o hacia abajo en la cadena de valor. | UN | وهنالك بعض الشركات التي تتقدم شركاءها التجاريين على نحو متزايد في مراحل الإنتاج الابتدائية والنهائية في سلسلة القيمة. |
En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. | UN | فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية. |
Hyman Roth sobrevive, porque con él sus socios ganaban dinero. | Open Subtitles | هايمان روس هو الوحيد الباقي لأنة كان دوماً يجعل شركاؤه يربحون |
Irlanda, junto con sus socios de la Unión Europea, está plenamente decidida a lograr que el pueblo de Timor Oriental disfrute de la independencia que libremente ha elegido. | UN | وتلتزم أيرلندا التزاما كاملا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، بجعل شعب تيمور الشرقية يتمتع بالاستقلال الذي اختاره بحرية. |
En ese sentido, hicieron un llamamiento a sus socios bilaterales y multilaterales para que se encuentre una solución apropiada a ese delicado problema. | UN | ووجهوا نداء إلى شركائهم الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بغية إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة العويصة. |
El reclamante sostiene que sus socios se apoderaron de los negocios después de la liberación de Kuwait. | UN | ويدعي المطالب أن شركاءه في العملين التجاريين صادروا العملين بعد تحرير الكويت. |
Muchas de ellas también participaron activamente en la puesta en marcha del Decenio, conjuntamente con sus socios gubernamentales. | UN | وشارك العديد من هذه المنظمات كذلك، بشكل نشط، في إطلاق العقد إلى جانب الشركاء الحكوميين. |
No obstante, el Servicio ha participado en cuestiones de gran importancia para sus socios y partes interesadas de todo el mundo. | UN | ومع ذلك، تشارك الهيئة في المسائل الرئيسية بالنسبة لشركائها وأعضائها على الصعيد العالمي. |
Si el macho llega al rango alfa así, deberá contentar a sus socios. | TED | إذا أصبحت ذكر الفا بهذه الطريقة يتحتم عليك أن تسعد شركائك. |
Siendo delincuente, habrán investigado quiénes son sus socios con quienes se junta, cosas así. | Open Subtitles | هذا الرجل مُحترف. إذا كان مجرمًا معروف، ينبغي علينا معرفة زملائه |
Como se sabe, Francia siempre ha defendido los intereses de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados, junto a sus socios industrializados. | UN | ومن المعروف أن فرنسا تدافع دائما عن مصالح البلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، في مناقشاتها مع شريكاتها من الدول الصناعية. |
En consecuencia, los sindicatos han asumido una posición más defensiva, al tratar de proteger los empleos en la administración pública y de obtener aumentos de sueldo para sus socios. | UN | وجعلت هذه الظاهرة نقابات العمال تلجأ إلى موقف دفاعي بشكل متزايد، في محاولة لحماية الوظائف في مجال الخدمة المدنية والحصول على زيادات في الأجور لأعضائها. |