"título de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبيل
        
    • عنوان
        
    • سند
        
    • بعنوان
        
    • لقب
        
    • يرجى من
        
    • المحدَّد
        
    • المالية ذات
        
    • نص البند الخاص
        
    • عنوانه
        
    • مستند
        
    • بلقب
        
    • شهادة في
        
    • عناوين
        
    • لعنوان
        
    Semejante mecanismo podría instituirse a título de ensayo, si ello se considerara más conveniente. UN ويمكن انشاء هذه اﻵلية على سبيل التجربة، إذا ارتُئي أن ذلك أنسب.
    Cabe citar, a título de ejemplo, algunos acontecimientos registrados en varias prefecturas. UN وعلى سبيل التوضيح، يشار الى وقائع جرت في بعض المحافظات.
    En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. UN وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة.
    En ella deberá constar el título de la reunión y cualquier otra información pertinente que los patrocinadores deseen aportar, incluidos los motivos de la petición. UN ويحدَّد في الطلب عنوان الاجتماع وتُدرج فيه أية معلومات مناسبة أخرى قد يودُّ مقدمو الطلب تقديمها، بما في ذلك سبب الطلب.
    Además, ha establecido un título de viaje en concepto de autorización de salida para los menores de 18 años. UN واستُحدث أيضاً سند سفر لاعتماده كترخيص بمغادرة الأراضي الوطنية للأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 عاماً.
    Ahora, en lo que tiene que ver con el título de este acápite, en opinión de Cuba esa sería una discusión totalmente diferente. UN وفيما يتعلق بعنوان الفرع رابعا، فإن كوبا تعتقد أن الأمر يتعلق بمناقشة مختلفة تماما.
    En 1992 el Consejo de esta Universidad le confirió el título de Profesor Emérito. UN منحه مجلس جامعة نيو ساوث وَيلز لقب أستاذ متقاعد في عام 1992.
    Cabe citar, a título de ejemplo, algunos acontecimientos registrados en varias prefecturas. UN وعلى سبيل التوضيح، يشار الى وقائع جرت في بعض المحافظات.
    Ahora bien, puede redundar en interés del delincuente abonar por lo menos una modesta cantidad a título de resarcimiento. UN بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض.
    Ese tipo de participación, con gran frecuencia, es a título de voluntarias o en el marco de sus tareas, pero a costa de un particular esfuerzo personal. UN وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن.
    El ECGD reembolsó parte de la prima abonada a título de pago ex gratia. UN وردّت إدارة ضمان الائتمانات التصديرية جزءاً من القسط المدفوع على سبيل الإكرامية.
    A título de ejemplo, en la Comunidad del Caribe, el 80% de los movimientos exteriores netos a largo plazo son privados. UN على سبيل المثال، تمثل التدفقات الخاصة في الجماعة الكاريبية 80 في المائة من صافي التدفقات الخارجية الطويلة الأجل.
    También se señaló que el título de la Nota 8 podría reflejar esos cambios. UN وقيل أيضاً إنَّ عنوان الملحوظة 8 يمكن أن يعبِّر عن هذه التغييرات.
    El título de su ensayo está encima de mi trabajo. ¿Cuál es esa lección? Open Subtitles عنوان المقالة الأدبية هو عنوان عملي أين الدرس في هذه الحكاية ؟
    Ella también está en el título de propiedad. Si Julie no quiere vender.... Open Subtitles هى لديها سند الملكية أيضاً ماذا لو قالت لا تبيع ؟
    La CNDH participó en la Conferencia Internacional del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos, que se celebró en Jordania con el título de " Los derechos humanos de las mujeres y las niñas " UN شاركت اللجنة في المؤتمر الدولي للجنة التنسيق الدولية بالأردن بعنوان حقوق النساء والفتيات
    Los miembros del comité fueron galardonados con el título de Embajador de la Paz de Interreligious and International Federation for World Peace. UN وجرى تكريم أعضاء اللجنة بمنحهم لقب سفير السلام من قبل الاتحاد الدولي المشترك بين الأديان من أجل السلام العالمي.
    Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores deberán indicar el nombre y el título de los oradores a la Sra. Lorna Fidler (tel.: 1 (212) 963-2319; fax 1 (212) 963-5935; dirección electrónica fidler@un.org). UN يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين إبلاغ اسم المتكلم ولقبه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف 1 (212) 963-2319 ؛ الفاكس: 1(212)963-5935 ؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org).
    En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. UN وعلى وجه العموم، تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد بارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح.
    El título de la decisión 48/409 debe decir UN يصبح نص البند الخاص بالمقرر ٤٨/٤٠٩ على النحو التالي:
    El mero título de esta ley, por no hablar de su contenido, indica su carácter provocador e intervencionista. UN وإذا تركنا جانباً مضمون القانون هذا، فإن عنوانه نفسه يوحي بطبيعته الاستفزازية والتدخلية.
    Actualmente hay en Camboya 4 millones de solicitudes pendientes para obtener título de propiedad y explotación de la tierra en trámite en las diversas oficinas de títulos de la tierra. UN ويوجد في الوقت الراهن، في شتى مكاتب مستندات ملكية الأرض في كمبوديا 4 ملايين طلب معلق للحصول على مستند ملكية الأرض واستخدامها لم يبت فيها بعد.
    :: Certamen anual para obtener el título de lugar de trabajo propicio para la familia. UN :: مسابقة سنوية للفوز بلقب مكان العمل الصديق للأسرة.
    Y hace 10 años, decidí aumentar mis conocimientos médicos y obtuve un título de enfermería. TED وخلال السنوات العشر الماضية، قررت زيادة معرفتي الطبية وحصلت على شهادة في التمريض.
    Para la interpretación de los presentes artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados que fueron insertados a título de referencia únicamente. UN عناوين المواد لا يُعتدّ، في تفسير هذا النظام الداخلي، بعناوين المواد التي أدرجت لأغراض مرجعية فقط.
    La enmienda al título de la recomendación 28 despejará su ambigüedad. UN وقال إن التعديل المقترح لعنوان التوصية 28 سيُبدد ما يكتنف التوصية من غموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more