Semejante mecanismo podría instituirse a título de ensayo, si ello se considerara más conveniente. | UN | ويمكن انشاء هذه اﻵلية على سبيل التجربة، إذا ارتُئي أن ذلك أنسب. |
Cabe citar, a título de ejemplo, algunos acontecimientos registrados en varias prefecturas. | UN | وعلى سبيل التوضيح، يشار الى وقائع جرت في بعض المحافظات. |
En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. | UN | وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة. |
En ella deberá constar el título de la reunión y cualquier otra información pertinente que los patrocinadores deseen aportar, incluidos los motivos de la petición. | UN | ويحدَّد في الطلب عنوان الاجتماع وتُدرج فيه أية معلومات مناسبة أخرى قد يودُّ مقدمو الطلب تقديمها، بما في ذلك سبب الطلب. |
Además, ha establecido un título de viaje en concepto de autorización de salida para los menores de 18 años. | UN | واستُحدث أيضاً سند سفر لاعتماده كترخيص بمغادرة الأراضي الوطنية للأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 عاماً. |
Ahora, en lo que tiene que ver con el título de este acápite, en opinión de Cuba esa sería una discusión totalmente diferente. | UN | وفيما يتعلق بعنوان الفرع رابعا، فإن كوبا تعتقد أن الأمر يتعلق بمناقشة مختلفة تماما. |
En 1992 el Consejo de esta Universidad le confirió el título de Profesor Emérito. | UN | منحه مجلس جامعة نيو ساوث وَيلز لقب أستاذ متقاعد في عام 1992. |
Cabe citar, a título de ejemplo, algunos acontecimientos registrados en varias prefecturas. | UN | وعلى سبيل التوضيح، يشار الى وقائع جرت في بعض المحافظات. |
Ahora bien, puede redundar en interés del delincuente abonar por lo menos una modesta cantidad a título de resarcimiento. | UN | بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض. |
Ese tipo de participación, con gran frecuencia, es a título de voluntarias o en el marco de sus tareas, pero a costa de un particular esfuerzo personal. | UN | وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي. |
Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن. |
Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن. |
El ECGD reembolsó parte de la prima abonada a título de pago ex gratia. | UN | وردّت إدارة ضمان الائتمانات التصديرية جزءاً من القسط المدفوع على سبيل الإكرامية. |
A título de ejemplo, en la Comunidad del Caribe, el 80% de los movimientos exteriores netos a largo plazo son privados. | UN | على سبيل المثال، تمثل التدفقات الخاصة في الجماعة الكاريبية 80 في المائة من صافي التدفقات الخارجية الطويلة الأجل. |
También se señaló que el título de la Nota 8 podría reflejar esos cambios. | UN | وقيل أيضاً إنَّ عنوان الملحوظة 8 يمكن أن يعبِّر عن هذه التغييرات. |
El título de su ensayo está encima de mi trabajo. ¿Cuál es esa lección? | Open Subtitles | عنوان المقالة الأدبية هو عنوان عملي أين الدرس في هذه الحكاية ؟ |
Ella también está en el título de propiedad. Si Julie no quiere vender.... | Open Subtitles | هى لديها سند الملكية أيضاً ماذا لو قالت لا تبيع ؟ |
La CNDH participó en la Conferencia Internacional del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos, que se celebró en Jordania con el título de " Los derechos humanos de las mujeres y las niñas " | UN | شاركت اللجنة في المؤتمر الدولي للجنة التنسيق الدولية بالأردن بعنوان حقوق النساء والفتيات |
Los miembros del comité fueron galardonados con el título de Embajador de la Paz de Interreligious and International Federation for World Peace. | UN | وجرى تكريم أعضاء اللجنة بمنحهم لقب سفير السلام من قبل الاتحاد الدولي المشترك بين الأديان من أجل السلام العالمي. |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores deberán indicar el nombre y el título de los oradores a la Sra. Lorna Fidler (tel.: 1 (212) 963-2319; fax 1 (212) 963-5935; dirección electrónica fidler@un.org). | UN | يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين إبلاغ اسم المتكلم ولقبه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف 1 (212) 963-2319 ؛ الفاكس: 1(212)963-5935 ؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org). |
En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. | UN | وعلى وجه العموم، تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد بارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح. |
El título de la decisión 48/409 debe decir | UN | يصبح نص البند الخاص بالمقرر ٤٨/٤٠٩ على النحو التالي: |
El mero título de esta ley, por no hablar de su contenido, indica su carácter provocador e intervencionista. | UN | وإذا تركنا جانباً مضمون القانون هذا، فإن عنوانه نفسه يوحي بطبيعته الاستفزازية والتدخلية. |
Actualmente hay en Camboya 4 millones de solicitudes pendientes para obtener título de propiedad y explotación de la tierra en trámite en las diversas oficinas de títulos de la tierra. | UN | ويوجد في الوقت الراهن، في شتى مكاتب مستندات ملكية الأرض في كمبوديا 4 ملايين طلب معلق للحصول على مستند ملكية الأرض واستخدامها لم يبت فيها بعد. |
:: Certamen anual para obtener el título de lugar de trabajo propicio para la familia. | UN | :: مسابقة سنوية للفوز بلقب مكان العمل الصديق للأسرة. |
Y hace 10 años, decidí aumentar mis conocimientos médicos y obtuve un título de enfermería. | TED | وخلال السنوات العشر الماضية، قررت زيادة معرفتي الطبية وحصلت على شهادة في التمريض. |
Para la interpretación de los presentes artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | عناوين المواد لا يُعتدّ، في تفسير هذا النظام الداخلي، بعناوين المواد التي أدرجت لأغراض مرجعية فقط. |
La enmienda al título de la recomendación 28 despejará su ambigüedad. | UN | وقال إن التعديل المقترح لعنوان التوصية 28 سيُبدد ما يكتنف التوصية من غموض. |