En la próxima reunión de la Comisión de Prevención del Delito tal vez la Subdivisión pueda demostrar su capacidad de gestión y organización. | UN | ولعل الفرع يتمكن في الاجتماع المقبل للجنة منع الجريمة من أن يبين ما لديه من إمكانيات في مجال اﻹدارة والتنظيم. |
tal vez la Asamblea General desee aclarar su posición a este respecto. | UN | ولعل الجمعية العامة قد تود توضيح نيتها في هذا الشأن. |
tal vez la Comisión debería iniciar el examen de algunos de esos temas aunque no cuente con la documentación pertinente y volver a ellos más adelante, en caso necesario. | UN | وربما كان ينبغي على اللجنة الاستمرار في النظر في بعض تلك البنود حتى دون الوثائق ذات الصلة، والرجوع إليها في مرحلة لاحقة، إذا دعت الضرورة. |
Henry, tal vez la próxima vez... deberíamos tratar de reciclar tus botellas de vino. | Open Subtitles | هنري,ربما المرة القادمة علينا ان نحاول ونعيد تصنيع زجاجات النبيذ الخاصة بك |
tal vez la próxima vez podríamos comprarle un traje si saber su talla. | Open Subtitles | ربما في نفس الوقت يمكنه اختيار بدلة له دون معرفة مقاسه |
tal vez la prensa lituana tienda a ser demasiado sensible a ese tema. | UN | وربما كانت الصحافة الليتوانية حساسة أكثر من اللازم إزاء هذه القضية. |
Creo que tal vez la aparición de las primeras células era tan probable como la de las estrellas. | TED | أعتقد أنه ربما كان خروج الخلايا الأولى إلى الحياة كان واردا بنفس احتمال تكوّن النجوم. |
164. Por último, tal vez la innovación más interesante del año se produjo en Australia. | UN | ١٦٤ - وأخيرا، لعل أكثر ابتكارات هذا العام جدارة بالاهتمام ابتكار يتصل باستراليا. |
tal vez la Quinta Comisión desee considerar la necesidad de adoptar medidas, en la etapa actual, con respecto a los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva. | UN | ولعل اللجنة تنظر فيما إذا كانت هناك ضرورة لاتخاذ إجراء في المرحلة الراهنة بشأن تقريري اﻷمين العام واللجنة الاستشارية. |
Sería ésta tal vez la ocasión que el Embajador de Irlanda describió como " momento decisivo " para la Conferencia este año. | UN | ولعل هذا العمل سيكون الفرصة التي وصفها سفير أيرلندا بأنها " لحظة تحديد " لمؤتمر نزع السلاح هذا العام. |
tal vez la recomendación más importante fue el pedido de que se mejoraran los mecanismos operacionales del programa “petróleo por alimentos”. | UN | ولعل أبرزها الدعوة إلى تحسين آليات عمل برنامج النفط مقابل الغذاء. |
tal vez la Comisión desee seguir examinando la situación de los relatores especiales y del Presidente y el Vicepresidente de la CAPI. | UN | ولعل اللجنة ترغب في مواصلة النظر في حالة المقررين الخاصين ورئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Con todo, tal vez la Comisión desee hacer algunas adiciones a los comentarios para aclarar más la situación. | UN | ولعل اللجنة ترغب مع ذلك في إضافة بضع عبارات على الملاحظات، عملا على زيادة توضيح الحالة. |
La cooperación interinstitucional ha sido una de las características principales, y tal vez la clave del éxito, del proceso de reestructuración del UNITAR. | UN | ويمثل التعاون المشترك بين الوكالات أحد المعالم الرئيسية لعملية إعادة تشكيل المعهد، وربما كان هو مفتاح نجاح هذه العملية. |
tal vez la próxima vez encuentres a una chica que parezca demasiado buena para ser verdad, muy bien puede ser la mujer fatal final. | Open Subtitles | ربما المرة القادمة عندما تلتقون فتاة وترون انها مثالية اكثر من ان تكون حقيقية ربما سوف تكون المرأة المميتة المثالية |
Bueno, tal vez la próxima vez puedes decirle que te gusta su fregadero. | Open Subtitles | حسنا، ربما في المرة القادمة يمكن أن تخبريها أن حوضها يعجبك |
tal vez la mayor tragedia sea las repercusiones en los niños que han perdido a sus padres a causa de la enfermedad. | UN | وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز. |
Se dijo que tal vez la UNCTAD tratara de ser demasiado ambiciosa y que por eso no estaba alcanzando completamente sus objetivos. | UN | وقد أُشير إلى أنه ربما كان اﻷونكتاد يحاول أن يكون طموحاً أكثر من اللازم ولذلك فإنه لا يحقق أهدافه بالكامل. |
[Nota para la Comisión: tal vez la Comisión desee reflejar en una recomendación la norma enunciada en la última frase del párrafo 34.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر في توصية أشارت إليها القاعدة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 34] |
Tal vez, la mujer que lo rechazó o la mujer que nunca daría a luz a sus hijos. | Open Subtitles | ربما كانت المرأة التي رفضته كذلك أو المرأة التي لم تستطع أن تنجب له أطفال؟ |
Tal vez mi mamá tiene la razón. tal vez la aventura no fue nada. | Open Subtitles | أعني، لعلّ أمي مُحقة، لعلّ الخيانة ليست أمر هام. |
tal vez la Junta de Auditores pueda sugerir alguna explicación de los posibles motivos de la actitud incomprensible del Instituto. | UN | وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد. |
tal vez la Conferencia desee tener en cuenta en sus deliberaciones las conclusiones y recomendaciones formuladas en el documento. | UN | وترد في الورقة استنتاجاتٌ وتوصيات لعلَّ المؤتمر يودُّ مراعاتها في مداولاته. |
El proceso que se inició en esa fecha representa la mejor oportunidad, tal vez la única, que tienen los pueblos de nuestra región para lograr la coexistencia pacífica. | UN | وتمثل العملية التي بدأت في ذلك التاريــخ أفضــل فرصة، وربما الفرصة الوحيدة السانحة لشعوب منطقتنا لتحقيق التعايــش السلمــي. |
tal vez la señora vieja con el tatuaje en el rostro está bien. | Open Subtitles | ربما تلك السيدة المُسنة ذات الوشم علي وجهها، مُحقة |
tal vez la sorprendas con otro en la cama. | Open Subtitles | ربما ستكون مندهشة أكثر لو كان رجلا آخر نائما معها في السرير |
Lo siento, mamá. ¿Tal vez la próxima vez? | Open Subtitles | آسفه، أمي.ربّما في المرة القادمة؟ |