"también en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيضا على
        
    • أيضا في
        
    • أيضاً على
        
    • أيضاً في
        
    • في غرفة
        
    • كذلك على
        
    • وأيضا في
        
    • وكذلك في مجال
        
    • وأيضاً في
        
    • أيضا من حيث
        
    En Mauricio, la estrategia nacional se centra también en la creatividad para la diversificación y el crecimiento económicos. UN وفي موريشيوس، تركز الاستراتيجية الوطنية أيضا على القدرة على الإبداع لتحقيق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد.
    Las sanciones están repercutiendo muy negativamente también en la educación de los hijos de los trabajadores migratorios yugoslavos que están en el exterior. UN وللجزاءات أثر سلبي جدا أيضا على تعليم أطفال المهاجرين اليوغوسلافيين في الخارج.
    En los años pares, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. UN وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة.
    En los años pares, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. UN وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة.
    Funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. UN وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة.
    El ejemplo de la Sra. Chanet sobre el bloqueo es muy pertinente y se incluirá también en la nota de antecedentes. UN واعتبر المثال الذي ساقته السيدة شانيه بشأن الحصار، ذي صلة وقال إنه سيُدرج أيضاً في مذكرة المعلومات الأساسية.
    Después de que se levante la sesión de organización, se celebrará, también en la Sala 4, una reunión informativa técnica para los delegados de la Primera Comisión. UN وستقدم الأمانة العامة إحاطة فنية لمندوبي اللجنة الأولى في غرفة الاجتماعات 4 فور انتهاء الاجتماع التنظيمي.
    En el informe se insistía también en la importancia de proporcionar asistencia en especie y asistencia intelectual. UN وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير أشكال عينية وفكرية للمساعدة.
    Los participantes en la Conferencia hicieron hincapié también en la necesidad de impulsar reformas económicas que aseguren un sistema de seguridad social para los grupos más vulnerables. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    Paralelamente al Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, el centro de atención recae también en la educación y en el papel de los medios de comunicación. UN وفي موازاة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ركز الاتحاد اﻷوروبي أيضا على التربية وعلى دور وسائل اﻹعلام.
    Los Ministerios de Justicia y del Interior insistieron también en la necesidad de mejorar la capacidad de investigación de la Procuraduría. UN وأصر وزيرا العدل والداخلية أيضا على ضرورة تحسين طاقة مكتب النائب العام في إجراء التحقيقات.
    La responsabilidad de enfrentarse a ese tipo de dificultades no sólo recae en los gobiernos, sino también en la sociedad civil. UN وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني.
    Es un principio que es preciso reafirmar también en la celebración del cincuentenario de la Declaración de Derechos Humanos. UN وهو مبدأ يجب أن يُعاد تأكيده أيضا في الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Además, el cambiante entorno macroeconómico ha incidido también en la conformación de las estructuras salariales y de empleo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان لتغير بيئة الاقتصاد الكلي دور أيضا في تحديد اﻷجور وأنماط العمالة.
    Esas evaluaciones se introducirán también en la base de datos de perfiles de clientes para su fácil consulta y seguimiento. UN ولسوف يتم الاحتفاظ بالتقييمات أيضا في قاعدة بياناتنا حول شخصيات العملاء من أجل تيسير الرجوع إليها ومتابعتها.
    En 2002, está previsto que la Mesa celebre su primera sesión, también en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ومن المتوقع أن يعقد المكتب في عام 2002 اجتماعه الأول، وسيكون ذلك أيضا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    La investigación se centra también en la equivalencia de criterios y las iniciativas en favor del establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para el ecoetiquetado. UN ويركز البحث أيضاً على تكافؤ المعايير وعلى مبادرات إعداد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    A la industria alimentaria se aplica en los Estados Unidos un sexto de todas las crestas arancelarias, que en su mayoría se mueve también en la gama de 12 a 100%. UN وتمثل صناعة اﻷغذية سُدس جميع الذرى التعريفية في الولايات المتحدة حيث تتراوح هذه أيضاً على العموم بين ٢١ و٠٠١ في المائة.
    Este concepto figura también en la Ley de igualdad de oportunidades de mujeres y hombres. UN ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال.
    Como se reitera también en la nota del Secretario General antes mencionada, los documentos no deben exceder de 32 páginas a espacio cerrado. UN وكما أعيد تأكيده أيضاً في المذكرة آنفة الذكر المقدمة من اﻷمين العام ينبغي للوثائق ألا تتجاوز ٢٣ صفحة عادية.
    Inmediatamente después de que se levante la sesión de organización, se celebrará, también en la Sala 4, una reunión informativa técnica para los delegados de la Primera Comisión. UN وستقدم الأمانة العامة إحاطة فنية لمندوبي اللجنة الأولى في غرفة الاجتماعات 4 فور انتهاء الاجتماع التنظيمي.
    El programa de acción mundial hace hincapié también en la necesidad de que la juventud participe en las medidas relativas a todos estos temas. UN ومشروع برنامج العمل العالمي يؤكد كذلك على ضرورة إشراك الشباب في العمل بصدد كل هذه المسائل.
    también en la 47ª sesión, el observador de la República Árabe Siria formuló una declaración. UN ٢٠٢ - وأيضا في الجلسة ٧٤، أدلى المراقب عن الجمهورية العربية السورية ببيان.
    La cooperación permanente en cuestiones relativas a la paz y la seguridad, como también en la esfera del desarrollo económico y social, merece la importancia que se le está acordando. UN وأن التعاون المستمر في مسائل السلم واﻷمن، وكذلك في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يستحق اﻷهمية التي أوليت له.
    Un proceso similar tuvo lugar en Taiwán y también en la India por lo que respecta a su industria farmacéutica. UN وثمة عملية مماثلة جرت في تايوان وأيضاً في الهند فيما يتعلق بصناعتها الصيدلانية.
    Se tendrá en cuenta que los países de la región no sólo difieren en sus necesidades y prioridades estadísticas, sino también en la estructura de su economía, ya que en algunos casos ésta es muy sencilla y en otros más compleja, pasando por diversos grados. UN وستأخذ حلقات العمل هذه في الحسبان أن بلدان المنطقة تختلف فيما بينها ليس فقط من حيث احتياجاتها وأولوياتها الاحصائية ولكن أيضا من حيث هياكل اقتصاداتها، حيث أن بعضها له هياكل بسيطة للغاية في حين يتمتع بعضها اﻵخر بهياكل أكثر تطورا بدرجات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more