"tecnología a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيا إلى
        
    • والتكنولوجيا في
        
    • التكنولوجيا على
        
    • التكنولوجيا في
        
    • والتكنولوجيا على
        
    • التكنولوجيا الى
        
    • التكنولوجيا إليها
        
    • والتكنولوجيا إلى
        
    • التكنولوجيات إلى
        
    • والتكنولوجيا لأغراض
        
    • التكنولوجيا مع
        
    • التكنولوجيات في
        
    • التكنولوجيا من
        
    • والتكنولوجيا من
        
    • التكنولوجيا عن
        
    Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. UN وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية.
    26. Varias delegaciones dijeron que se imponía concretar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países en proceso de transición. UN ٢٦ - وذكر عدد من الوفود أنه يجب تنفيذ نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة الانتقال.
    Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. UN إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Debería examinarse la viabilidad de incorporar la ciencia y la tecnología a los actuales esquemas de coordinación o a esquemas más amplios. UN وينبغي النظر في جدوى إدراج العلم والتكنولوجيا في مخططات التنسيق القائمة والمخططات اﻷوسع.
    Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. UN إلا أن الالتزامــات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلـدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Otro proyecto encaminado a facilitar la transferencia de tecnología a las zonas rurales, abarcaba la participación de la mujer como activista de divulgación. UN وثمة مشروع آخر صمم للسماح بنقل التكنولوجيا إلى المناطق الريفية، يتضمن اشتراك النساء بوصفهن عاملات في اﻹصلاح الزراعي.
    Las actividades que entrañan la transferencia de tecnología a países en desarrollo y a países con economías en transición podrán ser financiadas, según corresponda, a través de esos otros conductos. UN واﻷنشطة التي تنطوي على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وإلى بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية فهي مؤهلة لتلقي ذلك التمويل، حسب الاقتضاء، ومن خلال هذه القنوات اﻷخرى.
    Otros efectos estarán relacionados con las actividades de las empresas transnacionales, que son importantes vehículos de transferencia de tecnología a los países en desarrollo. UN وسترتبط آثار أخرى بأنشطة الشركات عبر الوطنية بوصفها وسائل رئيسية لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    El Acuerdo sobre los ADPIC obliga a los gobiernos a proporcionar incentivos para fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. UN وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا.
    La delegación de Bolivia, por lo tanto, espera que haya una mayor transmisión de tecnología a los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم نقل المزيد من التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Por último, constituía motivo de preocupación las consecuencias de la inversión extranjera directa sobre la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق.
    Otro proyecto encaminado a facilitar la transferencia de tecnología a las zonas rurales, abarcaba la participación de la mujer como activista de divulgación. UN وثمة مشروع آخر صمم للسماح بنقل التكنولوجيا إلى المناطق الريفية، يتضمن اشتراك النساء بوصفهن عاملات في اﻹصلاح الزراعي.
    Una de esas estrategias podría ser que los países en desarrollo entablaran negociaciones colectivas respecto de la transferencia de tecnología a sus regiones. UN وثمة استراتيجية ممكنة تتمثل في أن تشترك البلدان النامية في مساومات جماعية من أجل نقل التكنولوجيا إلى مناطقها.
    También es preciso cumplir los compromisos incorporados a los acuerdos internacionales en vigor relacionados con las transferencias de tecnología a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    También se recomendó que se evaluara la viabilidad de incorporar la ciencia y la tecnología a los mecanismos de coordinación existentes y a otros mecanismos más amplios. UN واقترح أيضا النظر في مدى جدوى إدخال العلم والتكنولوجيا في مخططات قائمة وأوسع نطاقا للتنسيق.
    Al respecto, instamos a los países que poseen esa tecnología a que amplíen aún más el campo tradicional de dicha cooperación. UN وفي هذا الصدد، نشجع البلدان التي تمتلك هذه التكنولوجيا على زيادة توسيع النطاق التقليدي لهذا التعاون.
    Contribución de la tecnología a la industrialización y a la integración regional y mundial: informe del Secretario General UN مساهمة التكنولوجيا في التصنيع والتكامل الاقليمي والعالمي: تقرير اﻷمين العام
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales pidieron que se constituyeran bancos de conocimientos especializados y de tecnología a nivel regional, con participación de todas las partes interesadas. UN وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية بإنشاء مصارف للمواهب والتكنولوجيا على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصالح.
    Fomentar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y el desarrollo de su capacidad tecnológica; UN تشجيع نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وتطوير القدرات التكنولوجية فيها؛
    La delegación de China exhorta también a la comunidad internacional a que adopte medidas que alienten las inversiones en tecnología en los países menos adelantados y la transferencia de tecnología a esos mismos países. UN كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها.
    La mayoría de la legislación citada contempla ante todo la venta y transferencia de armas, municiones y tecnología a los Estados. UN وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول.
    Eso ocurría, en particular, cuando se transfería tecnología a los competidores directos. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة عندما تُنقل التكنولوجيات إلى المنافسين المباشرين.
    Esa capacidad de aplicar la ciencia y la tecnología a las actividades productivas es fundamental para que los países pobres formen realmente parte de la cadena mundial del valor añadido. UN وهذه القدرة على تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض الأنشطة الإنتاجية هي السبيل إلى جعل البلدان الفقيرة جزءا حقيقيا من سلسلة القيم العالمية.
    Algunos de estos costos comprenden el perfeccionamiento profesional, la mejora de la capacidad de ejecución local y los costos de adaptación de la tecnología a las condiciones locales. UN ويشمل بعض هذه التكاليف تطوير المهارات وتعزيز القدرات التنفيذية المحلية، وتكاليف تكييف التكنولوجيا مع الظروف المحلية.
    El interés se ha centrado en la promoción de la seguridad alimentaria y en el fomento de la producción agrícola mediante la ordenación sostenible de la tierra, el aumento del suministro de alimentos, la mejora de la nutrición, la ampliación de las investigaciones y la transferencia de tecnología a África. UN وينصب التركيز على تعزيز الأمن الغذائي وتحسين الإنتاج الزراعي من خلال الاستغلال المستدام للأراضي، وعلى زيادة إمدادات الأغذية وتحسين التغذية وتعزيز البحوث وتدفق التكنولوجيات في أفريقيا.
    Objetivo: Mejorar la gestión de la tecnología a fin de aumentar la competitividad. UN الهدف: تعزيز إدارة التكنولوجيا من أجل تحسين القدرة التنافسية.
    El Gobierno de la India anunció en 1998 el establecimiento de un fondo fiduciario de 30 millones de dólares para promover el comercio, las inversiones y los intercambios de tecnología a fin de revitalizar el comercio y las inversiones en África. UN وفي عام 1998، أعلنت حكومة الهند عن إنشاء صندوق استئماني بمبلغ 30 مليون دولار لتعميم تبادل الخبرات المكتسبة في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا من أجل تنشيط التجارة مع أفريقيا والاستثمار فيها.
    155. Es preciso comprar las licencias de software, sus actualizaciones y la transferencia de tecnología a través de terceros países, debido a las regulaciones estadounidenses que limitan el acceso de Cuba a las mismas. UN 155 - ويتعين شراء رخص البرمجيات وتحديثها والقيام بنقل التكنولوجيا عن طريق بلدان ثالثة لأن أنظمة الولايات المتحدة تحدّ من إمكانية حصول كوبا عليها، مما يرفع أسعارها ويؤخر شراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more