"tener acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على
        
    • الوصول إلى
        
    • الاطلاع على
        
    • الوصول الى
        
    • للوصول إلى
        
    • والوصول إلى
        
    • بالوصول إلى
        
    • النفاذ إلى
        
    • نيل
        
    • حصولهم على
        
    • أن تتاح له فرصة تقلد
        
    • يحصلوا على
        
    • أن تحصل على
        
    • العرض على
        
    • وصولهم إلى
        
    Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    Muchas adolescentes están casadas, por lo que necesitan tener acceso a una amplia gama de información y servicios de salud reproductiva. UN والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Las organizaciones no gubernamentales y otros órganos de vigilancia de los derechos humanos deberían tener acceso a las mesetas centrales. UN وينبغي منح المنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات رصد حقوق الإنسان حق الوصول إلى نجود مناطق الوسط.
    El UNIFEM no es un organismo de ejecución de los programas del PNUD, ni necesita serlo para tener acceso a los fondos del Programa. UN إن الصندوق ليس وكالة تنفيذية لبرامج البرنامج اﻹنمائي، كيما يتمكن من الحصول على أموال البرنامج، ولكنه يلزم أن يصبح كذلك.
    Para que los acreedores, los inversores y los aseguradores les destinen capital, necesitan tener acceso a una información fiable. UN ولكي يقوم الدائنون والمستثمرون والضامنون بتخصيص رأس المال، فإنهم يحتاجون إلى الحصول على معلومات يُركن إليها.
    En algunos países, era más fácil tener acceso a esos contratos que en otros, donde se excluía a las empresas de las licitaciones. UN ومن السهولة بمكان الحصول على هذه العقود في بعض البلدان، الا أن الشركات في بلدان أخرى تستثنى من تقديم العروض.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    Por desgracia, algunos Estados suscriben esos acuerdos, bajo pretextos falsos, sólo para tener acceso a tecnología para fines militares. UN وللأسف، تنضم بعض الدول إلى هذه المعاهدات لمجرد الحصول على التكنولوجيا لأغراض عسكرية تحت ذرائع زائفة.
    Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. UN وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Es importante para los neozelandeses tener acceso a los servicios públicos en el idioma maorí. UN ومن الضروري بالنسبة إلى النيوزيلنديين التمكن من الحصول على الخدمات العامة باللغة الماورية.
    En todos los cantones, las mujeres deben satisfacer los mismos criterios que los hombres para tener acceso a la abogacía. UN وفي جميع الكانتونات، ينبغي للمرأة أن تفي بنفس المعايير مثل الرجل حتى يمكنها الوصول إلى مكان المحامين.
    Las mujeres deben tener acceso a la educación y a los empleos bien remunerados. UN ولا بد أن تتاح للمرأة سبل الوصول إلى التعليم والوظائف جيدة الأجر.
    Esto tiene por objeto asegurar que un mayor número de mujeres puedan tener acceso a cursos de formación pedagógica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين المزيد من النساء من الوصول إلى دورات التدريب على التدريس.
    Es prácticamente imposible tener acceso a la información en tiempo real al coexistir sistemas heterogéneos. UN ومن المتعذر تقريبا الوصول إلى المعلومات في الوقت الحقيقي بين النظم غير المتجانسة.
    Al no tener acceso a un hospital cercano, los residentes deben acudir a otros lugares para someterse a operaciones quirúrgicas sencillas. UN ولا تستطيع القرى الوصول إلى مستشفى قريب ويتعين على المواطنين الذهاب إلى أماكن أخرى لإجراء عمليات جراحية بسيطة.
    El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. UN والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية.
    El defensor cívico deberá tener acceso a todos los documentos oficiales cuando lo solicite. UN وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب.
    Las personas desplazadas no podrían tener acceso a estas instituciones a las que tanto aspiran. UN ولذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد الطلب عليها.
    El Diario de las Naciones Unidas era ahora un instrumento útil para tener acceso a información sobre las reuniones y a los documentos relacionados con ellas. UN وأصبحت اليومية الآن أداة مريحة للوصول إلى معلومات عن الاجتماعات والوثائق المتصلة بالاجتماعات.
    Se deben reconocer los mismos derechos a judíos, cristianos y musulmanes para que puedan ejercer la libertad de culto y tener acceso a los lugares sagrados. UN ولا بد من ضمان حقوق متساوية لليهود والمسيحيين والمسلمين، والسماح لهم جميعا بحرية العبادة والوصول إلى اﻷماكن المقدسة.
    Estas deben tener acceso a los recursos necesarios para poder utilizar su ingenio y tomar las decisiones más adecuadas para sí mismas. UN ويجب السماح للأشخاص بالوصول إلى الموارد التي يحتاجونها لاستخدام براعتهم، واتخاذ أفضل القرارات بالنسبة لهم.
    En el sitio Web de la Oficina, los empleadores pueden tener acceso a contenidos e información sobre el acoso sexual y otras formas de acoso . UN فعلى الموقع الشبكي للمكتب، يستطيع أصحاب الأعمال النفاذ إلى مضمون ومعلومات تتعلق بالتحرش الجنسي وأية أشكال أخرى له.
    Al mismo tiempo, gracias al empoderamiento jurídico los pobres pueden tener acceso a nuevas oportunidades de financiación relacionadas con el clima, como los mercados de emisiones de dióxido de carbono. UN وفي الوقت نفسه يتيح التمكين القانوني للفقراء نيل فرص جديدة لتمويل مشاريع تتعلق بالمناخ مثل أسواق الكربون.
    Por ello, en las circunstancias actuales, las personas con discapacidad tienen menos probabilidades de tener acceso a los recursos que otros miembros de la familia. UN ولذلك، تقل فرص حصولهم على الموارد مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين في ظل الوضع الراهن.
    1. El artículo 25 del Pacto reconoce y ampara el derecho de todo ciudadano a participar en la dirección de los asuntos públicos, el derecho a votar y a ser elegido, y el derecho a tener acceso a la función pública. UN ١ - تعترف المادة ٢٥ من العهد بحق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب ويُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة وتحمي له هذه الحقوق.
    Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir dignamente y a tener acceso a las necesidades básicas de la vida. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    En los momentos de crisis también deben tener acceso a liquidez a un costo razonable. UN وفي وقت الأزمات، ينبغي لها أيضا أن تحصل على السيولة بتكاليف معقولة.
    136. Gracias a las entrevistas con los detenidos, la delegación dedujo que en la práctica no planteaba ningún problema tener acceso a un médico si se deseaba. UN 136- واستنتج وفد اللجنة، من المقابلات مع المحتجزين، أن العرض على طبيب بناء على طلب ليس مشكلة في الواقع العملي.
    Se debe revisar la disposición conforme a la cual las personas detenidas en virtud de la Ley de drogas peligrosas pueden permanecer detenidas durante 36 horas sin tener acceso a un abogado. UN ويتعين استعراض الحكم القاضي باحتجاز اﻷشخاص بموجب قانون العقاقير الخطرة لمدة ٣٦ ساعة دون إمكانية وصولهم إلى محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more