"tenga en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تراعي
        
    • يراعي
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • يأخذ في الاعتبار
        
    • تضع في اعتبارها
        
    • بمراعاة
        
    • مع مراعاة
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • تأخذ في اعتبارها
        
    • يضع في اعتباره
        
    • تراعى
        
    • تضع في الاعتبار
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • يأخذ في اعتباره
        
    • يضع في الاعتبار
        
    Confía en que la Comisión Consultiva tenga en cuenta sobre todo lo que más conviene a la Quinta Comisión. UN وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية تراعي كل المراعاة مصالح اللجنة الخامسة بأفضل شكل ممكن.
    Sugiere que la Comisión tenga en cuenta los deseos e intereses de los isleños que son resultado del contexto en que viven. UN واقترح أن تراعي اللجنة رغبات سكان الجزر واهتماماتهم النابعة من واقع حياتهم.
    Un sistema basado en un tratamiento igualitario que no tenga en cuenta las profundas diferencias estructurales entre los Estados no resulta viable. UN والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى.
    Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    1. Pide al Secretario General que tenga en cuenta las deliberaciones y conclusiones que figuran en el informe cuando prepare un programa de desarrollo; UN ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار ما تضمنه التقرير من مناقشات واستنتاجات لدى وضع برنامج للتنمية؛
    Esperamos que la convocación de esta Conferencia en Egipto marque un hito en el que se tenga en cuenta el destino común del hombre en nuestro planeta. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    A ese respecto, el Comité recomienda que el país anfitrión tenga en cuenta esa opinión en el futuro; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة البلد المضيف بمراعاة هذا الرأي مستقبلا؛
    Una de esas respuestas es la racionalización de las Naciones Unidas propiamente dichas que tenga en cuenta las realidades actuales. UN ويتمثل أحـــد هـذه اﻷجوبة في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تبسط أساليب عملها مع مراعاة الواقع الحالي في العالم.
    A este respecto, sugiere que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones hechas en las observaciones generales del Comité respecto del artículo 18 del Pacto. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    A este respecto, sugiere que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones hechas en las observaciones generales del Comité respecto del artículo 18 del Pacto. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    A este respecto, sugiere que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones hechas en las observaciones generales del Comité respecto del artículo 18 del Pacto. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    A menos que se concluya un acuerdo político que tenga en cuenta tanto los intereses de las partes como las normas jurídicas internacionales, no puede haber paz justa ni duradera. UN فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل.
    Asimismo, quisiéramos que el programa de acción que dimanará del programa tenga en cuenta la dimensión del comercio y el intercambio entre las diferentes naciones. UN وبالمثل، نأمل في أن يراعي برنامج العمل الذي سينبثق عن الخطة البعد التجاري والمبادلات التجارية بين شتى الدول.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que cumpla plenamente los compromisos contraídos dentro de dicho Marco y pide a la Conferencia que tenga en cuenta las consecuencias de la globalización y liberalización del comercio mundial. UN وحث المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل لالتزاماته التي وردت ضمن إطار العمل هذا وطلب إلى المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة في العالم وإضفاء الصبغة العالمية عليها.
    Esperamos que la convocación de esta Conferencia en Egipto marque un hito en el que se tenga en cuenta el destino común del hombre en nuestro planeta. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    El Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    Se ha tomado nota de la petición de que el informe del Consejo Económico y Social incluya una evaluación del informe del Comité Administrativo de Coordinación que tenga en cuenta el informe del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وأحيط علما بطلب إجراء تقييم لتقرير لجنة التنسيق الإدارية، مع مراعاة تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    Además, esperamos que la próxima ronda multilateral de negociaciones sobre comercio tenga en cuenta plenamente las necesidades de los países en desarrollo. UN ونتوقع أيضا من جولة مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف القادمة أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل احتياجات البلدان النامية.
    El Estado parte pide al Comité que tenga en cuenta su situación en cuanto país en desarrollo y los problemas a que ha de hacer frente en la administración de justicia. UN وطلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تأخذ في اعتبارها وضعها كبلد نام والمشاكل التي تواجهها في إقامة العدل.
    Recomienda además elaborar un programa global de nutrición, que tenga en cuenta las necesidades especiales de los niños. UN وتوصي أيضا بوضع برنامج غذائي شامل يضع في اعتباره بصفة خاصة الحاجات الخاصة لﻷطفال.
    En cambio, a largo plazo es indispensable establecer una escala en que se tenga en cuenta la capacidad de pago de todos los Estados Miembros. UN ومن اﻷمور اﻷساسية على المدى الطويل، من جهة أخرى، وضع جدول تراعى فيه قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    El Comité insta al Estado Parte a que tenga en cuenta la recomendación general 19, sobre la violencia contra la mujer, en todos sus esfuerzos. UN 295- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار في جميع مجالات جهودها التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Sin embargo, será necesario aplicar un criterio más imaginativo y equilibrado, que tenga en cuenta todas las prioridades de las Naciones Unidas. UN غير أن من المطلوب توجيه تفكير أكثر براعة مع اتباع نهج متوازن يأخذ في الحسبان كافة أولويات الأمم المتحدة.
    Debe estar en condiciones de obtener un consenso que tenga en cuenta la multiplicidad de diferencias y de regiones específicas y de llegar a decisiones equilibradas y orientadas hacia la práctica. UN وأضاف أن علي اللجنة أن تتمكن من ضمان توافق آراء يأخذ في اعتباره تعددية الاختلافات المعينة والأقاليم، وأن يتوصل إلي قرارات متوازنة وموجهة إلي الناحية العملية.
    Elaborar un programa de trabajo que tenga en cuenta el programa de trabajo de Nairobi UN وضع برنامج عمل يضع في الاعتبار برنامج عمل نيروبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more