Ello resta credibilidad a todos los aspectos de la declaración cabal, definitiva y completa. | UN | وهذا له انعكاسات سلبية على مصداقية جميع جوانب اﻹقرار التام والنهائي والكامل. |
El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. | UN | ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة. |
El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
No hay ningún instrumento internacional que regule completamente todos los aspectos de la materia. | UN | إذ لا يوجد صك دولي واحد يوفر تنظيما شاملا لجميع جوانب الموضوع. |
Se habían adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para conseguir mejoras en todos los aspectos de la vida humana. | UN | وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان. |
Eso también indica que todos los aspectos de la operación fueron deliberados. | UN | يدل ذلك أيضا على أن جميع جوانب العملية كانت متعمدة. |
El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. | UN | والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما. |
Pueden discutirse y resolverse todos los aspectos de la visita en negociaciones y acuerdos previos. | UN | ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا. |
Pueden discutirse y resolverse todos los aspectos de la visita en negociaciones y acuerdos previos. | UN | ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا. |
Los Estados Miembros deben garantizar la cabal aplicación de todos los aspectos de la resolución. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل بأن تنفذ جميع جوانب القرار تنفيذاً كاملاً. |
Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, | UN | وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة، |
Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, | UN | وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة، |
Además, se propuso que el Comité Especial examinara todos los aspectos de la cuestión y formulara directrices generales y flexibles que se pudiesen incluir en el texto de una declaración. | UN | واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الخاصة في جميع جوانب هذه المسألة، وتضع مبادئ توجيهية عامة ومرنة يمكن إدراجها في نص اعلان. |
Proponemos el establecimiento de un grupo de trabajo en la Asamblea General que formule recomendaciones en relación con todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نقترح إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة ليقدم توصيات بشأن جميع جوانب اصلاح مجلس اﻷمن. |
Evaluación completa de todos los aspectos de la administración y gestión de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) | UN | تقييم شامـل لجميع جوانب إدارة سلطة اﻷمــم المتحــدة الانتقالية في كمبوديا وتنظيمها |
Queda mucho por aprender sobre todos los aspectos de la cultura de nuestras poblaciones indígenas. | UN | وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين. |
Ello les permite estudiar minuciosamente todos los aspectos de la fusión y aplicar las correspondientes pruebas establecidas por la ley. | UN | ويمكنها ذلك من تمحيص جميع الجوانب المتعلقة بعملية الاندماج وتطبيق الاختبارات ذات الصلة التي ينص عليها القانون. |
Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. | UN | وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية. |
La contribución de la ONUDI a todos los aspectos de la Cumbre se describe en el capítulo II del presente documento. | UN | ويرد في الفصل الثاني من هذه الوثيقة وصف مجمَل للمساهمة التي قدّمتها اليونيدو في كل جوانب مؤتمر القمة. |
Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. | UN | إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين. |
Estos preparativos han incidido en todos los aspectos de la labor emprendida por la Dependencia. | UN | وقد كان ﻷعمال التحضير أثر على كافة جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها الوحدة. |
Sin embargo, lamenta que no haya un plan nacional sobre la infancia que abarque todos los aspectos de la Convención. | UN | غير أنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة للأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية. |
Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. | UN | وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية. |
De esa manera se conseguirá que las autoridades locales examinen periódicamente todos los aspectos de la situación del cliente y del cuidador informal y ofrezcan apoyo personalizado en caso necesario. | UN | وينبغي أن يكفل هذا قيام السلطات المحلية بانتظام باستعراض جميع الجوانب المتصلة بوضع الزبون ووضع مقدم الرعاية غير الرسمية، وتوفير الدعم بحسب الحالة عند الضرورة. |
Abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y aplicación de políticas internacionales, nacionales, regionales y locales, así como la participación en debates públicos y manifestaciones pacíficas. | UN | وهو يشمل شتى أوجه الإدارة العامة وتحديد وتنفيذ السياسة العامة التي ستتبع على الأصعدة الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية. ويشمل أيضاً المشاركة في المناقشات العامة والمظاهرات السلمية. |
En ambos instrumentos se refleja la preocupación de la comunidad internacional por proporcionar una protección de amplio alcance a todos los aspectos de la cultura. | UN | ويجسد الصكّان معا الاهتمام الدولي بتوفير قدر واسع من الحماية لجميع مظاهر الثقافة. |
A juicio de mi delegación, es indispensable que las Naciones Unidas realicen una minuciosa revisión de todos los aspectos de la situación de Somalia. | UN | ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال. |
De resultas de un examen amplio de las funciones de la Comisión, el Consejo, en su resolución 1139 (XLI), de 29 de julio de 1966, confirió a ese órgano la denominación de Comisión de Desarrollo Social a fin de aclarar su función como órgano preparatorio de las actividades del Consejo sobre todos los aspectos de la política de desarrollo social. | UN | وبعد إعادة تقييم شاملة لدور اللجنة، أعاد المجلس، بقراره ١١٣٩ )د - ٤١( المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٦٦، تسمية اللجنة ليصبح اسمها لجنة التنمية الاجتماعية، بغرض توضيح دورها باعتبارها هيئة تحضيرية تابعة للمجلس فيما يتعلق بكامل نطاق سياسة التنمية الاجتماعية. |