Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. | UN | وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات. |
Para ello, considera esencial una representación equitativa de mujeres y hombres en todos los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
En todos los procesos de seguimiento de conferencias, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios deben tratar la cuestión de la mujer en el desarrollo. | UN | وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات. |
El proceso de liberalización es un proceso de políticas y, como todos los procesos de esa índole, supone una difícil elección entre distintos resultados deseables y una transacción entre diversos objetivos. | UN | وعملية التحرير هي عملية سياسة؛ وهي تنطوي، شأنها في ذلك شأن جميع العمليات المماثلة اﻷخرى، على اختيار عسير بين النتائج المرغوب فيها وعلى معاوضة بين اﻷهداف. |
Rumania desea participar activamente en todos los procesos de reforma en curso en virtud de las directrices que aceptamos en el Documento Final de la Cumbre del Milenio. | UN | وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية. |
La reforma de las Naciones Unidas, como todos los procesos de reforma, requiere un sentido claro de propósito y prioridades claras. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة، شأنه شأن جميع عمليات اﻹصلاح، يتطلب وجود رؤية واضحة للهدف وأولويات واضحة. |
De esa manera, en todos los procesos de presupuestación es necesario elaborar y emplear ampliamente medios para mejorar las metodologías de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد وسائل لتحسين منهجيات الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإمكانية تطبيق هذه الوسائل في جميع عمليات الميزنة، وتوسيع نطاق استخدامها؛ |
Se propuso introducir cupos de participación de la mujer en todos los procesos de paz. | UN | واقترح وضع حصص للجنسين في جميع عمليات السلام. |
Destacando la importancia de que la mujer participe en forma plena y efectiva en todos los procesos de adopción de decisiones que conciernan al futuro del Afganistán, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Destacando la importancia de que las mujeres participen plena y efectivamente en todos los procesos de adopción de decisiones relativas al futuro del Afganistán, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Destacando la importancia de que la mujer participe en forma plena y efectiva en todos los procesos de adopción de decisiones que conciernan al futuro del Afganistán, | UN | وإذ تؤكد أهمية كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Asistencia en la integración del VIH/SIDA en todos los procesos de planificación para el desarrollo y asignación de recursos | UN | جيم - المساعدة في إدماج مسائل الإيدز في جميع عمليات التخطيط وتخصيص الموارد في المجال الإنمائي |
Rwanda contribuye, aunque sea modestamente, a todos los procesos de paz en curso en nuestra región y en otras zonas de África. | UN | وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا. |
Bhután aplica una política basada en los méritos en todos los procesos de selección, con independencia de la clase o del género. | UN | وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس. |
Tema: la inclusión de la mujer en todos los procesos de paz. | UN | الموضوع: إدماج المرأة في جميع عمليات السلام. |
El aumento de la rapidez de envío de las existencias requerirá que se revisen todos los procesos de gestión de los materiales y la estructura de organización de la Base Logística. | UN | ويلزم لتسريع عملية تسليم الإمدادات استعراض جميع عمليات إدارة المؤن والهيكل التنظيمي لقاعدة اللوجستيات. |
:: En ese sentido es deseable que todos los procesos de paz vayan acompañados de un componente de reconstrucción y recuperación económica; | UN | :: وفي هذا الصدد، أبديت رغبة عامة في أن يواكب جميع العمليات السلمية عنصر قوامه الانتعاش الاقتصادي والإعمار؛ |
Por las razones mencionadas, Uganda ha participado activamente en todos los procesos de paz de la región. | UN | وهذا هو السبب في أن أوغندا شاركت بنشاط في جميع العمليات السلمية الإقليمية. |
El establecimiento de la Dependencia consolidará de forma integrada y estructurada todos los procesos de evaluación de riesgos de la misión. | UN | وبإنشاء هذه الوحدة، سيتم جمع كل عمليات تقييم المخاطر في البعثة في هيكل متكامل ومنظم. |
Señaló que el artículo 4 de la Convención constituía un punto de partida para incluir la discapacidad en la agenda y que ello podía servir de modelo para todos los procesos de desarrollo. | UN | وأشار إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تعد من بين سبل إدراج الإعاقة في الخطة، وأن ذلك قد يُتخذ نموذجا لجميع عمليات التنمية. |
:: Se adopte la igualdad entre los géneros en todos los procesos de paz, acuerdos y gobiernos de transición; | UN | :: مراعاة المساواة بين الجنسين في كافة عمليات واتفاقات السلام والحكومات الانتقالية. |
También son en cierta manera flexibles, ya que abarcan muchos aspectos diferentes del proceso y no todos los principios serán aplicables en todos los procesos de recuperación. | UN | دائما ما تكون مرنة بقدر ما، وتضم الكثير من الجوانب المختلفة للعملية، وأن يكون كل مبدأ ينطبق على كل عملية انتعاش. |
No debe considerarse que el contrato escrito sea una norma exigible en todos los procesos de contratación. | UN | ولا ينبغي اعتبار اشتراط عقد كتابي هو القاعدة المتّبعة في جميع إجراءات الاشتراء. |
El Grupo de Estados de África recalca la importancia de que todos los procesos de desarme nuclear sean irreversibles, transparentes y verificables, a fin de que sean significativos y efectivos. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي لا رجعة فيها وشفافة ويمكن التحقق منها، كي تكون هذه العملية مجدية وفعالة. |
Además de la acción afirmativa, el Gobierno de Uganda ha tomado medidas para velar por la integración positiva de la mujer y las cuestiones relacionadas con el género en todos los procesos de desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى العمل اﻹيجابي، اتخذت حكومة أوغندا خطوات لضمان الادماج اﻹيجابي للمرأة وقضايا نوع الجنس في الجزء اﻷعظم من العمليات الانمائية كلها. |
Las mujeres somalíes habían estado presentes en todos los procesos de paz, si bien en algunos casos no se había reconocido ni agradecido su participación. | UN | وكانت المرأة الصومالية حاضرة في جميع مراحل عمليات السلام، وإن كانت مشاركتها لم تلق الاعتراف والتكريم في بعض الحالات. |
En todos los procesos de pirólisis y gasificación ha de considerarse y evaluarse el destino de la desbromación del DecaBDE a COP - BDE para el reciclado de materias primas de PBDE. | UN | وفيما يتعلق بجميع عمليات الحل الحراري والتغويز يلزم بحث وتقييم مصير إزالة بروم الإيثير الثنائي الفينيل العشاري البروم إلى الملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة فيما يتصل بإعادة تدوير ثنائي الفينيل متعدد البروم للحصول على المواد الوسيطة. |
Por lo tanto, está firmemente centrado en apoyar las iniciativas y acciones de las mujeres en pro de la paz para garantizar que las mujeres participen, en número suficiente y ejerciendo su influencia, en las negociaciones de paz, en la solución de conflictos y en todos los procesos de paz. | UN | ولذلك فهو يركز بشدة على دعم مبادرات السلام والجهود النسائية لكفالة مشاركة المرأة من حيث العدد والنفوذ في مفاوضات السلام وحل النزاعات وجميع عمليات السلام. |
En el sistema de seguridad de Ucrania en su conjunto, la seguridad de la información ocupa una posición especial, dado que las relaciones y los procesos de información forman parte de todos los procesos de la sociedad y del Estado. | UN | وضمن النظام الأمني لأوكرانيا ككل، يحتل أمن المعلومات منزلة خاصة، إذ تشكل العلاقات والعمليات المتصلة بالمعلومات أجزاء مكوِّنة لجميع العمليات داخل المجتمع والدولة. |