"trabajando en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل على
        
    • العمل من أجل
        
    • نعمل على
        
    • يعمل على
        
    • عمله على
        
    • العمل في مجال
        
    • أعمل على
        
    • عملها المتعلق
        
    • تعمل على
        
    • عملها فيما يتعلق
        
    • عمله من أجل
        
    • العمل في سبيل
        
    • العمل فيما يتعلق
        
    • عملها في مجال
        
    • عمله المتعلق
        
    Al propio tiempo, debemos seguir trabajando en la búsqueda de otras fuentes de financiación innovadoras. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نواصل العمل على إيجاد مصادر مبتكرة وإضافية للتمويل.
    Varios foros mundiales continúan trabajando en la formulación de orientaciones prácticas para realizar evaluaciones del impacto ambiental a nivel mundial. UN ويواصل عدد من المنتديات العالمية العمل على وضع إرشادات عملية لتنفيذ تقييمات الآثار البيئية على الصعيد العالمي.
    Además, la subdivisión de La Haya de la Dependencia siguió trabajando en la reubicación de los testigos protegidos. UN كما واصل فرع لاهاي العمل على نقل الشهود المشمولين بالحماية إلى أماكن جديدة للعيش فيها.
    Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. UN وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ.
    ¿Me perdí de algo? Un imitador parece que está trabajando en la reservación. Open Subtitles مقلد مطبق العدالة يبدو أنه قد بدأ العمل على المحمية بشأنالمحمية..
    Su gobierno había propuesto que se renovara el mandato de la Comisión para que siguiera trabajando en la elaboración de un marco internacional de prácticas comerciales apropiadas. UN وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة.
    Su gobierno había propuesto que se renovara el mandato de la Comisión para que siguiera trabajando en la elaboración de un marco internacional de prácticas comerciales apropiadas. UN وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة.
    Los miembros del Grupo continuarán trabajando en la aplicación de las recomendaciones del informe. UN وسيواصل اﻷعضاء العمل على تنفيذ توصيات التقرير.
    El contratista principal siguió trabajando en la elaboración de los módulos 4 y 5, nómina de sueldos y operaciones del sistema y en el mejoramiento del sistema. UN وواصل المتعاقد الرئيسي العمل على تطوير اﻹصدارين ٤ و ٥ كشوف المرتبات وعمليات النظام والتحسينات المدخلة عليه.
    La Secretaría sigue trabajando en la cuestión de seleccionar un indicador apropiado. UN وتواصل الأمانة العامة العمل على انتقاء مؤشر ملائم.
    Se está trabajando en la elaboración de un plan de protección social que permitiría el seguro privado y el consiguiente impulso a los empleos y los salarios. UN ويجري العمل على إعداد خطة حماية اجتماعية تسمح بالتأمين الخاص وما يترتب على ذلك من دعم الأعمال والأجور.
    Asímismo, se continuará trabajando en la adopción de aranceles externos comunes, la facilitación del comercio y la libre circulación de todos los productos. UN وبالمثل، ومن بين أمور أخرى، سنواصل العمل على اعتماد تعرفات جمركية مشتركة، وتسهيل التجارة والحركة الحرة لكل المنتجات.
    Se está haciendo un estudio adicional sobre la situación de las personas con diversas discapacidades, incluido el autismo, y se sigue trabajando en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes en los que el Sudán es parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تنفيذ دراسة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة، بما فيها التوحد وجار العمل من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في هذا المجال التي يكون السودان طرفاً فيها.
    Seguir trabajando en la presentación de sus informes periódicos a los órganos creados en virtud de tratados. UN ستواصل سري لانكا العمل من أجل تقديم تقاريرها الدورية إلى هيئات المعاهدات.
    Mi esposo y yo hemos estado trabajando en la pizarra toda la semana, y conseguimos tres días más alejados de eso. Open Subtitles زوجي و أنا كنا نعمل على ذلك اللوح الأبيض طول الاسبوع وقد حصلنا على ثلاث أيام بدون الأولاد
    En numerosas ocasiones el PMA había hecho hincapié en la importancia de la armonización y estaba trabajando en la aplicación de las recomendaciones pertinentes. UN وقال إن برنامج الأغذية العالمي شدد في مناسبات عديدة على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    Por consiguiente, he solicitado al Embajador Tanin que continúe trabajando en la elaboración del texto que se derivó de la segunda revisión celebrando consultas abiertas y transparentes. UN وطلبت بالتالي إلى السفير تانين أن يواصل عمله على النص الذي ظهر من التنقيح الثاني عن طريق إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة.
    Por consiguiente, consideramos que merece la pena que las Naciones Unidas sigan trabajando en la esfera de las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN ووفقا لذلك، نرى أنه من المجدي للأمم المتحدة أن تواصل العمل في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Sí, estoy trabajando en la mierda sensible, y yo no quiero miradas indiscretas. Open Subtitles نعم، أنا أعمل على القرف الحساسة وأنا لا أريد أعين المتطفلين.
    El Uruguay seguiría trabajando en la Estrategia nacional para la infancia y adolescencia, cuyos objetivos se ampliarían hasta 2030. UN وستواصل أوروغواي عملها المتعلق بالاستراتيجية الوطنية للأطفال والمراهقين التي ستستمر أهدافها حتى عام 2030.
    Sabes que Alicia está trabajando en la apelación de Carter Wright, ¿no? Open Subtitles هل تعلم بأن اليشيا تعمل على استئناف كارتر رايت ؟
    Recordando la resolución 63/148 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2008, en la que, entre otras cosas, la Asamblea instó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a seguir trabajando en la identificación de los apátridas, la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الجمعية تحث مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة عملها فيما يتعلق بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية ومنع انعدام الجنسية والحد منه وحماية الأشخاص عديمي الجنسية،
    b) Pidió al Experto independiente que continuase trabajando en la preparación de un proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional y que le presentase un informe sobre la aplicación de la resolución en su noveno período de sesiones (en septiembre de 2008), a menos que el Consejo decidiera otra cosa. UN (ب) يطلب إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله من أجل إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي وأن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس في دورته التاسعة (في أيلول/سبتمبر 2008)، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Estos representan amenazas reales para nuestra capacidad de seguir trabajando en la consecución de los ODM. UN وتشكل هذه الكوارث تهديدات حقيقية لقدرتنا على مواصلة العمل في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    También es necesario continuar trabajando en la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada, que podría servir de base para un enfoque equitativo para alcanzar objetivos ambientales de carácter mundial. UN وهناك حاجة أيضا إلى المزيد من العمل فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، الذي يوفر أساسا لنهج الإنصاف لتحقيق الأهداف البيئية العالمية.
    Los miembros del Consejo exhortaron al OIEA a que siguiera trabajando en la esfera de la protección contra el terrorismo nuclear. UN وشجع أعضاء المجلس الوكالة على مواصلة عملها في مجال الوقاية من الإرهاب النووي.
    Por eso Sri Lanka, junto a muchísimos otros países no alineados, insistió en que la Conferencia de Desarme siguiera trabajando en la cuestión de las garantías negativas de seguridad. UN وهذا هو السبب الذي جعل سري لانكا، مع مجموعة من بلدان عدم الانحياز اﻷخرى، تلح على أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في عمله المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more