"transmitido por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحال من
        
    • الذي أحالته
        
    • أحالته إليه
        
    • إحالتها عن طريق
        
    • الذي بثه
        
    • التي أحالتها
        
    • التي نقلتها
        
    • المحال إليه من
        
    • المحال بها
        
    • التي نقلها
        
    • الذي أرسلته
        
    • أذيعت
        
    • نقلته
        
    Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    Celebrando las respuestas proporcionadas por los Gobiernos al cuestionario transmitido por la secretaría en su nota verbal de fecha 2 de noviembre de 2009, UN وإذ ترحب بردود الحكومات على الاستبيان الذي أحالته إليها الأمانة عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009،
    55. Medidas. Se invitará a la CP a adoptar el proyecto de decisión transmitido por el OSE 18 sobre las disposiciones para el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP 1). UN 55- الإجراء: سوف يطلب إلى مؤتمر الأطراف اعتماد مشروع المقرر الذي أحالته إليه الدورة الثامنة عشرة بشأن الترتيبات الخاصة بعقـد الدورة الأولى لمؤتمـر الأطـراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو (COP/MOP 1).
    El texto adjunto a este documento de antecedentes contiene algunas modificaciones al texto de Turku transmitido por la Subcomisión, que se consideraron necesarias en vista de los recientes conflictos. UN ويتضمن النص المرفق بورقة المعلومات اﻷساسية هذه بعض التعديلات التي اقتضت المنازعات اﻷخيرة إدخالها على نص إعلان توركو المحال من اللجنة الفرعية.
    El proyecto de convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional transmitido por el Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional constituirá la propuesta básica que habrá de examinar la Conferencia. UN يشكل مشروع اتفاقية إنشاء محكمة جنائية دولية المحال من اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية المقترح اﻷساسي الذي سينظر فيه المؤتمر.
    131. Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares UN 131 - سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    131. Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares UN 131 - سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    131. Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares UN 131 - سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    El texto consolidado de la enmienda que figura en el presente documento se basa en el texto transmitido por el Depositario del Convenio en la Notificación al Depositario C.N.623.2003.TREATIES1, de 19 de junio de 2003. UN يستند النص الموحد للتعديل الوارد في هذه الوثيقة إلى النص المحال من وديع الاتفاقية في إخطاره C.N.623.2003.TREATIES-1 المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003 وقد بدأ نفاذ هذا التعديل في 19 أيلول/سبتمبر 2004.
    * El texto transmitido por la Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores de Qatar se ha distribuido también en el documento S/2010/98. UN * النص المحال من وزير الدولة للشؤون الخارجية في قطر معمم أيضا في الوثيقة S/2010/98.
    2. El 21 de junio de 1990, el Consejo Federal Suizo recibió el instrumento de ratificación de dichos Protocolos, transmitido por el Gobierno de Rumania. UN ٢ - وفي ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٠ تلقى المجلس الفدرالي السويسري صك التصديق على البروتوكولين المذكورين الذي أحالته حكومة رومانيا.
    365. En carta de fecha 16 de marzo de 1999 el Gobierno hacía referencia al llamamiento urgente transmitido por la Relatora Especial el 21 de enero de 1999. UN 365- في رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 1999، أشارت الحكومة إلى النداء العاجل الذي أحالته المقررة الخاصة إلى الحكومة في 21 كانون الثاني/يناير 1999.
    La Relatora Especial envió al Gobierno un llamamiento urgente en el que se refirió al llamamiento urgente transmitido por el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados en agosto de 1997 en relación con la Sra. Nelson. UN وقد وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى الحكومة أشارت فيه إلى النداء العاجل الذي أحالته المقررة الخاصة بشأن استقلال القضاة والمحامين في آب/أغسطس 1997 بخصوص السيدة نلسون.
    35. Medidas. Se invitará a la CP a aprobar un proyecto de decisión transmitido por el OSE en su 22º período de sesiones en relación con la presentación de la segunda comunicación nacional y, en su caso, la tercera, de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención (FCCC/SBI/2005/10/Add.1). UN 35- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد مشروع مقرر أحالته إليه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية والعشرين بشأن تقديم البلاغات الوطنية الثانية وكذلك الثالثة، عند الاقتضاء، من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (FCCC/SBI/2005/10.Add.1).
    Encomio el hecho de que el Primer Ministro del Líbano, Fouad Siniora, en su discurso transmitido por televisión el 28 de marzo de 2008, haya hecho un llamamiento para el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países. UN وأثني على دعوة رئيس وزراء لبنان، فؤاد السنيورة، في خطابه الذي بثه التلفزيون يوم 28 آذار/مارس 2008، إلى إقامة علاقات دبلوماسية ببين البلدين.
    91. En cuanto a las informaciones complementarias comunicadas por Alemania, la recomendación del Grupo de Trabajo es la siguiente: " El Grupo de Trabajo ha tomado nota del documento transmitido por el Gobierno alemán a raíz de una petición formulada por los miembros del Comité durante el examen del informe. UN ١٩- وفيما يتعلق بالمعلومات التكميلية المرسلة من ألمانيا، يتقدم الفريق العامل بالتوصية التالية: " أحاط الفريق العامل علماً بالوثيقة التي أحالتها الحكومة اﻷلمانية بناء على طلب أعضاء اللجنة أثناء نظرهم في التقرير.
    El plenario tomó nota del mensaje transmitido por el Brasil en nombre de Venezuela. UN وأحاط الاجتماع العام علما بالرسالة التي نقلتها البرازيل باسم فنزويلا.
    El Secretario General, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 48/218 B, de 29 de julio de 1994, y 54/244, de 23 de diciembre de 1999, tiene el honor de transmitir a la Asamblea General, para su consideración, el informe adjunto sobre la investigación proactiva del derecho al subsidio de educación, que le ha sido transmitido por el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna. UN 1 - عملا بقراري الجمعية العامة 48/218 باء المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994 و54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، يتشرف الأمين العام بأن يحيل طيه، لعلم الجمعية العامة، التقرير المرفق المحال إليه من وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيق الاستباقي عن استحقاق منحة التعليم.
    , el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la Universidad de las Naciones Unidas transmitido por el Secretario General Véase A/53/392. UN وقد نظرت في تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة)٩( وتقرير اﻷمين العام عن جامعة اﻷمم المتحدة)١٠(، وتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن جامعة اﻷمم المتحدة بالصيغة المحال بها من اﻷمين العام)١١( وفي تعليقات اﻷمين العام على تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن جامعة اﻷمم المتحدة)١٢(،
    a) Recordando su anterior mensaje transmitido por el Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor el 24 de agosto de 2007; UN (أ) إذ يشير إلى رسالته السابقة التي نقلها المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة بأعمال جيش الرب للمقاومة في 24 آب/أغسطس 2007؛
    El texto transmitido por el Gobierno de Francia se reproduce en el anexo de la presente nota, en la forma en que lo recibió la secretaría. UN ويرد النص الذي أرسلته الحكومة الفرنسية مستنسخا في مرفق هذه المذكرة بالشكل الذي تلقّته به الأمانة.
    Su cuarta sesión se ha transmitido por Internet con el apoyo técnico de una organización no gubernamental, pero es posible que no pueda contar con medios técnicos para repetir la experiencia en las próximas sesiones. UN وقد أذيعت على الشبكة دورتها الرابعة، وذلك بدعم تقني قدمته لها إحدى المنظمات غير الحكومية، على أن الوسائل التقنية قد لا تتوفر لديها لتكرار هذه التجربة في دوراتها في المستقبل.
    Como dije antes en la Mesa, estoy preparando una carta en la que expresaré formalmente esta preocupación que ya le he transmitido por intermedio de la Secretaría y de ser necesario seguiré ocupándome de la cuestión. UN وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more