"tras celebrar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد إجراء
        
    • وبعد إجراء
        
    • عقب إجراء
        
    • وعقب إجراء
        
    • بعد اجراء
        
    • بعد عقد
        
    • وإثر إجراء
        
    • فبعد إجراء
        
    • وبعد اجراء
        
    • وبعد عقد
        
    • في أعقاب إجراء
        
    • خلال إجراء
        
    • نتيجة لمشاورات
        
    • وبعد استكمال
        
    • لمشاورات جرت
        
    El Comité Especial también estima que sólo deberá modificarse los mandatos tras celebrar consultas plenas con los países que aporten contingentes y el Consejo. UN وترى اللجنة أيضا أن التغييرات في هذه الولايات ينبغي أن تتم بعد إجراء مناقشة تامة بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس.
    En consecuencia, deseo informarle de que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم:
    El Presidente informó a la Asamblea de que, tras celebrar las necesarias consultas con los grupos regionales, había presentado la candidatura de Granada para integrar el Comité Especial. UN وأعلم الرئيس اللجنة أنه، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الاقليمية، عين غرينادا عضوا في اللجنة الخاصة.
    tras celebrar consultas adicionales, propongo que se añada a Rumania a la lista de países que aportan personal militar. UN وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة رومانيا إلى قائمة البلدان المساهمة في البعثة.
    tras celebrar consultas con los gobiernos, se propone la creación de nueve grupos para intercambiar criterios sobre los temas que figuran a continuación. UN وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه.
    Posteriormente, tras celebrar consultas públicas, se revisó la política y en enero de 2008 se publicará una versión revisada. UN ونقحت تلك السياسة لاحقا، عقب إجراء مشاورات عامة، وستصدر نسخة منقحة منها في كانون الثاني/يناير 2008.
    tras celebrar consultas con las partes interesadas, me he propuesto designar al Coronel Evergisto Arturo de Vergara (Argentina) como el próximo Comandante de la UNFICYP. UN وعقب إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية أنوي تعيين العقيد إيفرغستو أرتورو دي فرغارا من اﻷرجنتين ليصبح القائد المقبل للقوة.
    La municipalidad había pedido una respuesta, que el Departamento de Estado daría una vez examinada en detalle la cuestión y tras celebrar consultas con el Comité. UN وطلبت المدينة ردا، وستقدم وزارة الخارجية الرد بعد إجراء استعراض واف وعقد مشاورات مع اللجنة.
    Los Comisionados nombran a los altos cargos de la administración pública tras celebrar consultas con los ministros. UN ويجري المفوضان التعيينات في المناصب العليا في الخدمة العامة بعد إجراء مشاورات مع الوزراء.
    Una delegación se reservó el derecho a volver sobre esta cuestión tras celebrar consultas adicionales. UN واحتفظ أحد الوفود بحقه في العودة إلى هذه المسألة بعد إجراء مزيد من التشاور.
    Las medidas se determinarán tras celebrar consultas con todos los asociados del sistema de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros interesados UN ● تحدد بعد إجراء مشاورات مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷعضاء المعنية
    La situación se resolvió tras celebrar deliberaciones con los responsables. UN وقد تم التوصل إلى حل للمسألة بعد إجراء مناقشات مع المسؤولين.
    No obstante, parecería que tras celebrar negociaciones, los estudiantes llegaron a un acuerdo con la administración de la facultad y volvieron a las clases normales. UN لكن التقارير أفادت أن الطلاب توصلوا، بعد إجراء مفاوضات، إلى تفاهم مع إدارة الكلية وعادوا إلى الصفوف الاعتيادية.
    El Presidente de la Comisión será nombrado de entre los siete miembros tras celebrar consultas con la CEDEAO. UN وسيُعيﱠن رئيس اللجنة من بين اﻷعضاء السبعة بعد إجراء المشاورات الواجبة مع الجماعة الاقتصادية.
    tras celebrar consultas con el Gobierno del Iraq, se pidió a un reducido número de esos bancos que presentaran propuestas por escrito en las que describieran sus servicios y precios. UN وبعد إجراء مشاورات مع حكومة العراق طُلب الى عدد صغير من تلك المصارف تقديم مقترحات خطية تحدد خدماتها وأسعارها.
    tras celebrar las consultas de rigor, tengo la intención de designar al General de División Tariq Wassem Ghazi, del Pakistán, para suceder al General de División Ar-Rashid. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين اللواء طارق وسيم غازي من باكستان خلفا للواء الرشيد.
    Por ello, y tras celebrar consultas con todas las partes interesadas, nos hemos unido al consenso. UN وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء.
    Posteriormente, tras celebrar consultas, he decidido designar una Comisión de Encuesta que estará integrada por tres expertos internacionales altamente respetados y distinguidos para que emprenda una investigación más pormenorizada de la matanza. UN وبعد ذلك، قررت عقب إجراء مشاورات، تعيين هيئة تحقيق تتألف من ثلاثة خبراء دوليين يحظون باحترام كبير ومكانة عالية كي يجروا تحقيقا أكثر شمولا في المذبحة.
    tras celebrar consultas, el día anterior presentó a la Comisión un documento del Presidente y estaba a la espera de reacciones y propuestas. UN وعقب إجراء المشاورات، قدم ورقة من الرئيس إلى اللجنة في اليوم السابق وهو ينتظر ردود فعل ومقترحات.
    " 1. Decide en principio convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme en una fecha apropiada que se decidirá tras celebrar consultas " ; UN " ١ - تقرر، من حيث المبدأ، عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح في موعد مناسب يحدد بعد اجراء مشاورات " ؛
    El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Santa Lucía miembro del Comité Especial. UN وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح سانت لوسيا عضوا في اللجنة الخاصة.
    tras celebrar consultas con los miembros, se convino en que la misión estaría integrada por los siguientes miembros: UN وإثر إجراء مشاورات مع الأعضاء، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    tras celebrar dos ciclos de elecciones pacíficas, creíbles e imparciales en los planos nacional y local, el Gobierno de Sierra Leona está determinado a garantizar que las venideras elecciones que se celebrarán en 2012 gocen del mismo éxito. UN فبعد إجراء جولتين من الانتخابات السلمية والحقيقية والنزيهة على المستويين الوطني والمحلي، فإن حكومته مصممة على نجاح الانتخابات القادمة في عام 2012 بالمثل.
    tras celebrar consultas con la Mesa de la CP5, el Secretario Ejecutivo aceptó el ofrecimiento. UN وبعد اجراء مشاورات مع مكتب الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، قبل الأمين التنفيذي هذا العرض.
    tras celebrar audiencias el 24 de junio de 2002 y el 18 de noviembre de 2002, la Sala decidió anular la decisión relativa al desacato. UN وبعد عقد جلسات في 24 حزيران/يونيه 2002 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قررت المحكمة إسقاط الحكم بثبوت إهانة القضاء.
    24. Sobre el VIH/SIDA, Mauricio señaló que la Secretaría Nacional sobre el Sida había elaborado un Marco Estratégico Nacional para el período 2013-2016, tras celebrar amplias consultas con las partes interesadas. UN 24- وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أشارت موريشيوس إلى أن الأمانة الوطنية لمقاومة الإيدز وضعت إطاراً استراتيجياً وطنياً للفترة 2013-2016، في أعقاب إجراء مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة.
    ii) Número de normas de tecnología de la información y las comunicaciones aprobadas por los organismos basadas en las mejores prácticas de la industria y en las necesidades institucionales elaboradas tras celebrar consultas en todo el sistema UN ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تعتمدها الوكالات بناءً على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية الموضوعة من خلال إجراء مشاورات على نطاق المنظومة
    El Presidente señaló luego que, tras celebrar consultas con los miembros del Consejo, había sido autorizado para formular la declaración siguiente (S/21418) en nombre del Consejo: UN ٢٥ - ثم ذكر الرئيس أنه قد أذن له، نتيجة لمشاورات عقدت بين أعضاء المجلس، باﻹدلاء بالبيان التالي (S/21418) بالنيابة عن المجلس:
    Cuando se hayan concluido actuaciones relacionadas con una investigación hecha conforme al párrafo 2, el Comité podrá, tras celebrar consultas con el Estado Parte interesado, tomar la decisión de incluir un resumen de los resultados de la investigación en el informe anual que presente conforme al artículo 24. UN ويجــوز للجنــة وبعد استكمال هذه اﻹجراءات المتعلقة بأي تحقيق يتم وفقا للفقرة ٢، أن تقرر بعد إجــراء مشــاورات مع الدولة الطرف المعنيــة إدراج بيــان موجــز بنتائج اﻹجراءات في تقريرها السنــوي المعد وفقا للمادة ٢٤.
    El Presidente procedió a señalar que, tras celebrar consultas con los miembros del Consejo de Seguridad, había sido autorizado para formular en nombre del Consejo la declaración siguiente (S/22862): UN ثم أعلن الرئيس أنه، نتيجة لمشاورات جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس )S/22862(:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more