"trastornos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اضطرابات
        
    • الاضطرابات
        
    • باضطرابات
        
    • اضطراب
        
    • الاضطراب
        
    • اختلالات
        
    • أمراض
        
    • تعطيل
        
    • الاختلالات
        
    • الصدمات
        
    • والاضطرابات
        
    • الخلل
        
    • واضطرابات
        
    • اختلال
        
    • للاضطرابات
        
    Se dijo al Relator Especial que la población de Kabul sufría trastornos psicológicos debidos a la tensión postraumática. UN وقيل للمقرر الخاص إن سكان كابول يعانون نفسياً من اضطرابات عصابية تأتي عقب الصدمات النفسية.
    En caso de partos múltiples o de partos con trastornos o complicaciones, las prestaciones se aumentan en 14 días. UN وبالنسبة للولادات المتعددة، أو عندما تنطوي الولادة على اضطرابات أو مضاعفات، تزاد الاستحقاقات بمدة 14 يوما.
    Otros trastornos endocrinos y nutricionales y trastornos del metabolismo y del sistema inmunológico UN اضطرابات الجهاز البولي التناسلي اضطرابات الغدد الصماء والتغذية والتمثيل الغذائي والمناعة
    Según él también se ha hecho caso omiso de sus reiteradas quejas de trastornos nerviosos. UN وبخلاف هذا زعم أنه تم تجاهل شكاواه المتكررة بشأن الاضطرابات العصيبة التي تنتابه.
    El estado de salud incluye los trastornos y las limitaciones físicas así como la percepción de salud, más subjetiva. UN وتشمل الحالة الصحية الاضطرابات وحالات العجز الجسدي وكذلك مفهوم الصحة الذي يستند أكثر إلى التقدير الشخصي.
    Los niños que sufren trastornos físicos o psicológicos graves asisten a escuelas especiales. UN أما الأطفال المصابون باضطرابات بدنية أو نفسية حادة فيلتحقون بمدارس خاصة.
    Por una parte los gastos, que reflejan cuántos trastornos hay en este mundo y cuáles de ellos decidimos resolver. UN فهناك من ناحية التدفق الخارجي: وهو دالة مدى اضطراب عالمنا وأي من المتاعب نختار أن نعالجه.
    Desde 2002, el Gobierno ha emprendido investigaciones sobre los trastornos de la menopausia. UN ونظمت الحكومة منذ عام 2002بحثاً يركز على اضطرابات فترة انقطاع الطمث.
    El Instituto Nacional de Sanidad financia servicios para individuos con trastornos autistas desde la infancia hasta la edad adulta. UN وتمول الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية خدمات لفائدة الأفراد المصابين بعامة اضطرابات التوحد من الطفولة إلى البلوغ.
    Sí, pero ahora un gran número de mujeres está informando de que tienen trastornos de menstruación severos solo para hacerse con ellas. Open Subtitles نعم، ولكن هناك الآن أعداد كبيرة من النساء يُبلِّغن عن اضطرابات الطمث الشديد فقط حتى يتمكّن من الحصول عليه.
    Había una necesidad imperiosa de examinar los distintos efectos indirectos de esos problemas, por ejemplo, el cierre de minas, que provocaban trastornos sociales. UN وثمة حاجة شديدة الى النظر في مختلف العواقب الناشئة بتأثير هذه المشاكل، مثلا أغلاف المناجم، مما يسفر عن اضطرابات اجتماعية.
    De la colaboración con la OMS se obtuvieron nuevos datos sobre niños que sufren trastornos causados por la falta de yodo, y se reunieron datos sobre los avances nacionales hacia la yodización universal de la sal. UN ونجمت عن العمل المشترك مع منظمة الصحة العالمية بيانات جديدة عن اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات نقص اليود ، كما جمعت بيانات عن التقدم الوطني المحرز نحو المعالجة الشاملة للملح باليود.
    Aunque yodar la sal es una estrategia muy eficaz en función de los costos para eliminar los trastornos debidos a la carencia de yodo, actualmente muy poca sal producida en la región o importada a ella se yoda de manera eficaz. UN وعلى الرغم من أن تيويد الملح يمثل استراتيجية فعالة جدا من حيث التكلفة للقضاء على اضطرابات نقص اليود، فإن قدرا ضئيلا جدا من الملح المنتج في المنطقة أو المستورد إليها هو الذي يُيود بشكل فعال.
    Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 sobre la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. UN وقد حقق 30 بلدا تقريبا الهدف المتمثل في القضاء بصفة دائمة على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام 2005.
    Si hubiese resultado suficiente para disipar los resentimientos más profundos, Liberia no habría sufrido los trastornos que ha tenido a lo largo de 30 años. UN ولو كانت كافية للتعامل مع مشاعر الاستياء الأعمق، لكانت ليبريا قد جنبت نفسها الاضطرابات التي عانت منها على مدار 30 عاما.
    A la inversa, la lentitud económica y la falta de desarrollo han llevado en varios casos a trastornos políticos. UN وعلى الجانب اﻵخر يؤدي الركود الاقتصادي والافتقار إلى التنمية في حالات عديدة إلى الاضطرابات السياسية.
    Con independencia de cuál sea el resultado definitivo preciso, está claro que 1998 es un año de grandes trastornos para la economía mundial. UN وأيا كانت المحصلة النهائية الفعلية، فإن من الواضح أن عام ١٩٩٨ عام حافل باضطرابات كبيرة في الاقتصاد العالمي.
    Pero la medicina de adicciones está sobredemandada y se dedica a los trastornos por el consumo prolongado de sustancias. TED لكن منشآت إدمان الأدوية مرهقة وتركز على الذين يعانون من اضطراب تعاطي المخدرات على المدى الطويل.
    Como puede esperase, años de trastornos políticos, conflictos y mala administración han provocado un éxodo masivo de los recursos humanos de Liberia. UN وكما هو متوقع، فإن سنوات من الاضطراب السياسي والصراع وسوء الإدارة، تسببت في النزوح الجماعي لموارد البشرية في ليبريا.
    Por eso la mundialización, como todos los cambios económicos, puede causar trastornos importantes, aunque sus efectos resulten pequeños en cifras globales. UN لذا فإن العولمة، أسوة بجميع أنماط التغير الاقتصادي، قد تسبب اختلالات مهمة، حتى ولو كان مجمل تأثيراتها صغيرا.
    Neoplasias Enfermedades del sistema endocrino, trastornos de la alimentación y el metabolismo UN أمراض جهاز الغدد الصماء والاعتلالات بسبب التغذية واضطرابات التمثيل الغذائي
    Es igualmente imperioso evitar trastornos en el proceso electoral, en el cual es esencial que el FMLN tenga plenas posibilidades de participar. UN ومن المحتم، بالمثل، تحاشي تعطيل العملية الانتخابية، التي يلزم أن تتاح فيها للجبهة كل الفرص للاشتراك.
    En cuanto a los trastornos debidos a la carencia de yodo, el objetivo previsto está a punto de conseguirse. UN وتعتبر مكافحة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود هدفا آخر من اﻷهداف التي تعتبر في متناول اليد.
    La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    Pero sabemos mucho menos sobre las bases del circuito de los trastornos psiquiátricos debido al abrumador dominio de esta hipótesis de desbalance químico. TED لذا لانعرف الكثير عن عن أساس هذه الدوائر من الإضطرابات النفسية بسبب هيمنة فرضية الخلل في التوازن الكيميائى
    La exposición del feto en el útero a compuestos tales como diclorodifenil-tricloroetano (DDT) y bifenilos policlorinados puede provocar trastornos endocrinos que posteriormente se manifiestan como enfermedades. UN وقد يتسبب تعرض الجنين في الرحم لمركبات مثل ال د.د.ت في اختلال الغدد الصماء الذي يظهر كمرض في مرحلة لاحقة.
    Abogaban por aplicar las reformas de mercado a un ritmo más lento, que se suponía que causaría menos trastornos sociales. UN وكانوا ينادون بإجراء إصلاحات موجهة نحو السوق بمعدل أبطأ وتكون، كما يدعون، أقل إثارة للاضطرابات من الناحية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more