Por profesión, trato de darle sentido a menudo a cosas que no tienen mucho sentido de por sí. | TED | مهنياً، أحاول أن أكوّن معنى غالباً للألاشياء التي لا معنى لها أو معناها غير واضح. |
Así que ahora trato de ir tras ella, pero estoy practicando el vuelo. | TED | لذا أنا الآن أحاول وأذهب ورائها، لكن أنا أتدرب على الطيران. |
trato de demostrar que la testigo nunca recibió este dinero, ya que fue robado por él y que malgastó en Mokroye, en su segunda visita a esta mujer. | Open Subtitles | إننى أحاول أن أثبت أنها لم ترى النقود قط و لكنه قد سرقها و قام بإنفاقها فى لموكروا فى زيارته الثانية مع هذه السيدة |
El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
Sin embargo, el trato de nación más favorecida no abre automáticamente los mercados. | UN | غير أن معاملة الدولة الأكثر رعاية لا تفتح الأسواق بصفة آلية. |
Pidieron la igualdad de trato de los seis idiomas oficiales tanto en la Internet como en las publicaciones impresas del Departamento. | UN | ونادوا بالمساواة في المعاملة بين جميع اللغات الست الرسمية في كل من الإنترنت والمواد المطبوعة التي تنتجها الإدارة. |
Así que cuando se da la oportunidad, Yo trato de hacer allí o para ella. | TED | لهذا كلما سنحت لي الفرصة , احاول ان افعل شيئا فيها او لها. |
Además, el Comité recuerda que este artículo complementa el artículo 7, en lo tocante al trato de todas las personas privadas de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته. |
- trato de arreglar los defectos y afines. - Un gusto verte. | Open Subtitles | أحاول حل بعض المشاكل الصغيره ومثل تلك الأمور سعيد برؤيتك |
trato de que navegue una vez por temporada. Es difícil pero lo intento. | Open Subtitles | أحاول كثيراً أصطحابها بمركب ولو مرة بالموسم، أمر صعب لكنى أحاول |
trato de ir cuatro veces por semana, pero he faltado las últimas 1200 veces. | Open Subtitles | أحاول الذهاب أربع مرات كل إسبوع لكني تغيبت عن المرات الـ1200 الأخيرة |
Mire, lo que trato de hacer es de darle las pruebas así puede hacer lo que vino a hacer y se va. | Open Subtitles | نعم ، ولكنه ليس مهما أنا أحاول اعطائك الادلة التي تريدها وتعمل بها ما تريد لكي ترحل من هنا |
Solo trato... de saber lo que los hombres buscan en una mujer. | Open Subtitles | انا فقط أحاول أن أكتشف عن ماذا يبحث الرجال بالمرأة |
Sólo trato de mostrarte el mecanismo que hace que siempre estés en problemas. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أبين لك الاَليه التي بسببها دائماً تفشل |
La oradora desearía recibir información adicional sobre el trato de los pueblos indígenas durante las actuaciones judiciales y en las prisiones. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات إضافية عن معاملة الشعوب الأصلية أثناء سير الإجراءات القضائية وفي السجون. |
Las recomendaciones de la OIT también pedían la igualdad de trato de los migrantes. | UN | كما أن توصيات منظمة الصحة العالمية تدعو إلى المساواة في معاملة المهاجرين. |
H. trato de los nuevos Estados miembros de la | UN | معاملة الدول اﻷعضاء الجدد في اﻷونكتاد ﻷغراض الانتخابات |
La Secretaría General de asuntos penitenciarios actúa constantemente para erradicar toda posibilidad de mal trato de los presos y para descubrir cualesquiera casos de esa índole. | UN | وتعمل اﻷمانة العامة لشؤون السجون باستمرار على القضاء على إزالة جميع احمالات إساءة معاملة السجناء والكشف عن هذه الحالات. |
El texto combina siete directivas sobre igualdad de trato de hombres y mujeres. | UN | ويجمع النص سبعة توجيهات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Pero trato de vivir en el presente donde los fantasmas de viejos actos no se aparecen. ¿Y Ud.? | Open Subtitles | و لكننى احاول ان اعيش فى الحاضر بلا اشباح من الماضى . ماذا عنك ؟ |
La única cuestión que quedaba por resolver se refería a la igualdad de trato de los solicitantes futuros. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت المسألة الوحيدة المتبقية المتعين حلها متصلة بمعاملة مقدمي الطلبات مستقبلا معاملة مماثلة. |
Todavía trato de entender que es lo que estaba haciendo aquí, sola, en el medio de la nada. | Open Subtitles | ما زِلتُ أُحاولُ الإعتِقاد خارج ما هي كَانتْ تَعْملُ خارج هنا لِوحدها في مكان مجهولِ. |
Sé que lleva tiempo hacer un trato de inmunidad, pero tres días es demasiado. | Open Subtitles | أعرف أنه يستغرق وقت لعمل صفقة حصانة، لكن ثلاثة أيام طويلة جدًا. |
La MICIVIH trabaja estrechamente, en particular, con el componente de policía civil de la UNMIH en cuestiones relativas a la detención y trato de los presos, así como respecto de otras cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعمل البعثة المدنية الدوليـــة على نحو وثيق، ولا سيما، مع عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة، بشأن المسائل التي تتصل بالاحتجاز ومعاملة السجناء وكذا بالمسائل اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان. |
trato de recurrir a su hermano que está aquí para localizarlo. | UN | وأحاول الاستعانة بشقيقه الموجود هنا في العثور عليه. |
Sólo trato de bajar mi cuenta de la luz. | Open Subtitles | أنا فقط أُحاول أن أُقلّل من استهلاك الكهرباء. |
Asimismo, observó que la ley estipulaba procedimientos para determinar la condición de refugiado pero carecía de directrices sobre el trato de los refugiados. | UN | ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم. |
22. La Ley de igualdad de trato de Dinamarca, de 1978, prohíbe la discriminación sexual en el mercado laboral. | UN | 22- ويحظر قانون المساواة في المعاملة لعام 1978 التمييز الجنسي في سوق العمل. |
Según el autor, su origen étnico era, pues, la causa principal del trato de que había sido objeto, en contravención del artículo 26 del Pacto. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ، فإن أصله اﻹثني يمثل لذلك السبب الرئيسي للمعاملة التي تلقاها، مما يتنافى والمادة ٢٦ من العهد. |
Afirma que las pruebas presentadas al Comité revelan claramente que la orden de expulsión constituiría un trato de esta índole, al menos en el caso de su hija. | UN | وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير. |
trato de vivir a conciencia y estar presente en el momento. | TED | أحاولُ أن أعيش بانتباه. وأكون موجودة في الوقت الراهن. |