"tratos infligidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاملتهم
        
    • المعاملة على
        
    • معاملة الأشخاص
        
    • المعاملة التي تعرض لها
        
    • المعاملة أثناء
        
    • معاملة من
        
    • السيئة التي
        
    • المعاملة التي يدعى
        
    • المعاملة التي يلقاها
        
    • معاملة على
        
    • المعاملة الذي
        
    • معاملة في
        
    • للمعاملة السيئة
        
    También le preocupa que no se informe suficientemente sobre los casos de abusos y de malos tratos infligidos a niños. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال وسوء معاملتهم.
    El Comité de los Derechos del Niño había denunciado los malos tratos infligidos a los niños extranjeros por las fuerzas de seguridad y se había interesado por las condiciones de detención y por los malos tratos de que eran objeto los migrantes. UN فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم.
    También expresó inquietud ante las torturas y malos tratos infligidos a manifestantes. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء تعذيب المحتجين وإساءة معاملتهم.
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    Pidió que se facilitara información sobre las medidas adoptadas en relación con los malos tratos infligidos por la policía a varias personas. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة بشأن إساءة الشرطة معاملة الأشخاص.
    En su defensa denunció además las condiciones carcelarias y los malos tratos infligidos a sus defendidos. UN وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه.
    Cientos de civiles fueron detenidos y muchos resultaron gravemente heridos o murieron a consecuencia de los malos tratos infligidos en prisión. UN واعتقل مئات المدنيين وأصيب كثيرون بإصابات خطيرة أو لقوا حتفهم من جراء سوء المعاملة أثناء احتجازهم.
    Expresó preocupación por las numerosas denuncias de tortura y malos tratos infligidos a los detenidos por la policía. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    Otro problema al que el programa de reforma debe atribuir prioridad es el de la tortura y los malos tratos infligidos a los detenidos. UN ١٤٤ - ويشكل تعذيب اﻷشخاص المعتقلين وإساءة معاملتهم مسألة أخرى ينبغي أن تحظى بمركز الصدارة في جدول أعمال اﻹصلاح.
    Posteriormente se presentaron cargos contra varios agentes de policía en relación con los malos tratos infligidos al hijo del autor, pero ninguno de ellos fue enjuiciado y todos los implicados siguen trabajando como policías. UN ووُجّه الاتهام لعدد من الموظفين بعد ذلك بسبب إساءة معاملتهم لابن صاحب البلاغ، لكن لم يلاحق أي منهم، وما زال جميع الذين شاركوا في تلك الأفعال يعملون في جهاز الشرطة.
    45. El Comité sigue estando profundamente preocupado por las informaciones de torturas y malos tratos infligidos por agentes de policía a niños en establecimientos de detención y otras instituciones estatales. UN 45- لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم على أيدي أفراد الشرطة في مرافق الاحتجاز وغيرها من المؤسسات الحكومية.
    Mencionó los casos de explotación y abusos de que eran objeto los trabajadores migrantes, así como los malos tratos infligidos por las fuerzas del orden y por los funcionarios de inmigración. UN وأشارت إلى تقارير عن استغلال العمال المهاجرين وإيذائهم وكذلك عن إساءة معاملتهم من جانب موظفي إنفاذ القانون ومسؤولي شؤون الهجرة.
    Expresó preocupación por la censura impuesta a los medios de información y por las informaciones sobre violaciones tales como la intimidación, la detención arbitraria y la deportación de periodistas y las torturas y los malos tratos infligidos a personas detenidas. UN وأعربت عن قلقها إزاء الرقابة الإعلامية وإزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات مثل تخويف الصحفيين وتوقيفهم تعسفاً وترحيلهم وتعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم.
    La detención, la tortura y los malos tratos infligidos a los niños por su presunta vinculación con la oposición siguieron siendo una tendencia preocupante. UN 154 - وظل احتجاز الأطفال وتعذيبهم وإساءة معاملتهم لارتباطهم المزعوم بالمعارضة يشكل اتجاها مثيرا للقلق.
    Alegaciones de torturas y malos tratos infligidos por interrogadores israelíes UN الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين
    Alegaciones de torturas y malos tratos infligidos por interrogadores israelíes UN الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين
    Alegaciones de torturas y malos tratos infligidos por interrogadores israelíes UN الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين
    Expresó preocupación por informes de un aumento de la violencia doméstica contra los ancianos y de malos tratos infligidos a personas detenidas por la policía y encarceladas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    En particular, se ruega al Estado parte que lleve a cabo la investigación de las amenazas y los malos tratos infligidos al Sr. Hylton y que sancione a los responsables de los mismos. UN وبوجه خاص، يُطلب الى الدولة الطرف أن تكمل التحقيقات في التهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها السيد هيلتون وأن تعاقب المسؤولين عن معاملته على هذا النحو.
    Cientos de civiles fueron detenidos y muchos resultaron gravemente heridos o murieron a consecuencia de los malos tratos infligidos en prisión. UN واعتقل مئات المدنيين وأصيب كثيرون بإصابات خطيرة أو لقوا حتفهم من جراء سوء المعاملة أثناء احتجازهم.
    El Relator Especial ha sido informado también de casos de malos tratos infligidos por los guardianes, que causaron la muerte, por citar un ejemplo, al zairense Omasase Lumumba, en 1991. UN كما أُبلغ المقرر الخاص بحالات إساءة معاملة من جانب الحراس أسفرت، على سبيل المثال، عن وفاة الزائيري أوماساسي لومومبا في عام ١٩٩١.
    No existe tipificación penal específica de los malos tratos infligidos a las mujeres. UN ولا يوجد تجريم محدد يتعلق بالمعاملة السيئة التي تتعرض لها المرأة.
    En cuanto a los presuntos malos tratos infligidos mientras estuvo privado de libertad, estas acusaciones no se han fundamentado debidamente. UN أمّا مزاعم سوء المعاملة التي يدعى أن علي بن حاج تعرض لها أثناء اعتقاله، فلا سند لها.
    Explica que las propias condiciones de las visitas, a saber, los malos tratos infligidos a sus familiares en el lugar de visita y por la policía local a su regreso constituían violaciones de las normas nacionales e internacionales. 9.10. UN ويوضح صاحب الشكوى أن ظروف الزيارة ذاتها، أي سوء المعاملة التي يلقاها أفراد أسرته في مكان الزيارة ولدى الشرطة المحلية عند العودة، تشكل انتهاكاً للمعايير القانونية الوطنية والدولية.
    No hay informes recientes de denuncias de actos de tortura cometidos por las fuerzas de seguridad, aunque sí se ha informado de casos de malos tratos infligidos por personal de la policía, las fuerzas de defensa y los guardias de prisiones. UN ولا توجد أية تقارير حديثة عن ادعاءات تعذيب مرتكبة على أيدي قوات الأمن، ولو أن التقارير قد أفادت بحالات سوء معاملة على أيدي الشرطة وقوات الدفاع وحراس السجون.
    Los desplazados entrevistados por los representantes de la Oficina del Alto Comisionado describieron un sistema de malos tratos infligidos a la población albanesa de Mitrovica, que iban desde la violencia masiva y el acoso hasta un proceso específicamente estratégico de apoyo a la intimidación y la expulsión forzosa. UN ووصف المشردون داخليا الذين قابلتهم المفوضية نظام سوء المعاملة الذي تعرض له أهالي ميتروفيتسا الألبان، وهو نظام جمع بين العنف الشامل والمضايقة وعملية استراتيجية فريدة لدعم الترهيب والطرد القسري.
    Subrayó que el tiempo era muy importante para las víctimas y que uno de los autores de la queja había fallecido como consecuencia de los malos tratos infligidos durante el régimen del Sr. Habré. UN وأكد على أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام السيد حبري.
    Asunto: Malos tratos infligidos a un oficial por otros miembros de las fuerzas armadas UN الموضوع: تعرض ضابط في الجيش للمعاملة السيئة على يد أفراد آخرين من القوات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more