Con ello ha aumentado la voluntad política de actuar, como se ha visto en la respuesta al tsunami del Océano Índico. | UN | ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Con posterioridad al tsunami, la OCAH y el PNUD habían colaborado con los gobiernos para preparar planes nacionales para imprevistos. | UN | ومنذ وقوع تسونامي عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي مع الحكومات لوضع خطط وطنية للتأهب للطوارئ. |
La OSSI recomendó que se actualizara y ultimara la estrategia del proyecto relativo al tsunami. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستكمال استراتيجية مشروع تسونامي ووضعها في صيغتها النهائية. |
Respuesta ante el tsunami del Océano Índico | UN | التصدي لكارثة التسونامي في المحيط الهندي |
Maldivas ha sido el país más afectado por el tsunami de 2004. | UN | وكانت ملديف البلد الأكثر تضررا من التسونامي في عام 2004. |
El tsunami del Océano Índico es un desastre para toda la humanidad. | UN | تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية. |
Esto requirió que se iniciara una evaluación inmediatamente después del tsunami, cuando se estaban realizando operaciones críticas de socorro. | UN | وقد تطلب ذلك الشروع فورا بإجراء تقييم عقب كارثة تسونامي بينما كانت عمليات الإغاثة الحاسمة جارية. |
Contribuciones de países en desarrollo a la recuperación y reconstrucción tras el tsunami | UN | مساهمات الدول النامية في جهود التعافي والإعمار فيما بعد أمواج تسونامي |
La principal causa fue el considerable crecimiento de los nuevos fondos fiduciarios, destinados fundamentalmente a programas de recuperación después del tsunami. | UN | ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي. |
En la República Unida de Tanzanía el tsunami se cobró 12 vidas. | UN | وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أودت كارثة تسونامي بحياة 12 شخصا. |
En años anteriores el grupo se había ocupado de cuestiones como el tsunami. | UN | وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي. |
En la República Unida de Tanzanía el tsunami se cobró 12 vidas. | UN | وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أودت كارثة تسونامي بحياة 12 شخصا. |
Sus gobiernos trabajan denodadamente para impedir que un posible tsunami pueda ser igual de devastador en el futuro. | UN | وتعمل حكوماتها جاهدة لمنع وقوع الدمار نفسه في حالة وقوع أمواج تسونامي محتملة في المستقبل. |
Un pequeño número de desplazados por el tsunami aún se encuentra en la provincia oriental. | UN | ولا يزال عدد محدود جداً من المشردين في أعقاب تسونامي في الإقليم الشرقي. |
Sabes qué, escuché que el último peluquero que intentó hacer el tsunami murió. | Open Subtitles | أنت تعرف ما سمعت الماضي تصفيف الشعر الذي حاول توفي تسونامي. |
Cuadro 12 Contribuciones recibidas por el ACNUR para las operaciones relacionadas con el tsunami | UN | التبرعات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعمليات المتصلة بكارثة التسونامي |
Recuadro 10 Asociaciones para la recuperación y la reconstrucción después del tsunami | UN | الإطار 10: الشراكات من أجل الانتعاش والتعمير بعد كارثة التسونامي |
El llamamiento en relación con el tsunami y el llamamiento para Asia meridional fueron los que recibieron más financiación en 2005. | UN | ومن نداءات عام 2005، فإن النداءين اللذين حصلا على أكبر قدر من التمويل كانا نداءا التسونامي وجنوب آسيا. |
La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. | UN | وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه. |
Además, el pueblo de Islandia ha mostrado su solidaridad con las víctimas del tsunami. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي. |
El terremoto y el tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
Tras el desastre causado por el tsunami, ahora enfrentamos con dolor un dilema. | UN | وعقب الكارثة التي خلفتها أمواج سونامي نواجه اليوم بألم إحدى المعضلات. |
Las consecuencias de la reciente tragedia provocada por el tsunami también han puesto de manifiesto el carácter apremiante de ese fortalecimiento de la acción. | UN | كما تقف الآثار التي خلفتها الأمواج السنامية الأخيرة شاهدا على أن ذلك التعزيز أصبح مسألة ملحة. |
Según las previsiones, los países afectados por el tsunami se recuperarán en 2006. | UN | وينتظر أن تشهد البلدان المتأثرة بالتسونامي انتعاشا في عام 2006. |
Respuesta de la Oficina para la Coordinación de Asuntos Humanitarios al tsunami del Océano Índico | UN | استجابة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتسونامي المحيط الهندي |
Las lecciones del tsunami | News-Commentary | دروس من الطوفان |
Finalmente, sería útil que en un anexo se indicaran los fondos recibidos para proyectos en relación con el tsunami. | UN | واختتمت بقولها إن توفير مرفق يبين الأموال التي ترد للمشاريع المتعلقة بتسونامي سيكون مفيدا. |
El Grupo espera con gran interés recibir el informe amplio sobre la respuesta de las Naciones Unidas al tsunami. | UN | وتتطلع المجموعة أيضا لاستلام التقرير الشامل عن استجابة الأمم المتحدة للتسونامي. |
¿Alguna vez estuviste en una playa y enfrentaste un tsunami que se acercaba? | Open Subtitles | هل سبق لك أن وقفت على شاطيء وواجهت طوفان قادم ؟ |
Expresión de solidaridad a propósito del tsunami habido recientemente en el Océano Índico | UN | الإعراب عن التعاطف بشأن كارثة تسونامى الأخيرة فى المحيط الهندى |
Ese programa ayudará a Indonesia a recuperarse de las consecuencias devastadoras del tsunami y es el mayor paquete de ayuda de la historia de Australia. | UN | وسيساعد البرنامج إندونيسيا على الانتعاش من التأثير المدمر لسونامي ويشكل أكبر مجموعة وحيدة للعون في تاريخ أستراليا. |