"u otras" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو غيرها
        
    • أو غير ذلك
        
    • وغيرها
        
    • أو غيره
        
    • وغير ذلك
        
    • أو أي
        
    • أو غيرهم
        
    • أو سائر
        
    • وغيرهم من
        
    • أو غيرهما
        
    • وغيره من
        
    • أو في غيرها
        
    • أو أية
        
    • أو بغيرها من
        
    • أو لغيرها
        
    El Brasil ha apoyado sistemáticamente la lucha de los pueblos sometidos a la dominación colonial u otras formas de dominación extranjera. UN وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية.
    El reglamento de la contratación pública u otras reglamentaciones aplicables pueden establecer una nomenclatura adecuada para identificar con más precisión a los diversos participantes. UN كما قد تنص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة على تسميات ملائمة تتيح استبانة شتى المشاركين على نحو أدق.
    Cada vida perdida es una tragedia, sea cual fuere la profesión, la identificación étnica u otras condiciones de la víctima. UN فضياع أي حياة مأساة بغض النظر عن مهنة الضحية أو هويته العرقية أو غير ذلك من التصنيفات.
    La secretaría permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes u otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخا من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال.
    En algunos casos esta labor ha hecho un útil aporte a cuestiones relacionadas con el estatuto y la autonomía regionales u otras formas de autogobierno local en la legislación nacional. UN وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي.
    En su caso, se deberá evitar toda práctica discriminatoria en el suministro de asistencia u otras prestaciones a los necesitados. UN فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات.
    La ley establece a este respecto distinciones según que esos delitos se hayan cometido a través de la prensa, el cine, la radio, la televisión u otras vías similares. UN ويميز القانون أيضاً بين الجرائم المرتكبة عن طريق الصحافة واﻷفلام واﻹذاعة والتلفزيون أو غيرها من الوسائط المشابهة.
    Mezclas de frutas u otras partes comestibles de plantas, n.o.p. UN أخلاط فواكه أو غيرها من أجزاء النباتات الصالحة لﻷكل، غير مذكورة ولا داخلة في موضع آخر
    Niñas de minorías lingüísticas, étnicas, religiosas u otras minorías UN اﻷطفال المنتمون إلى اﻷقليات اللغوية أو العرقية أو الدينية أو غيرها من اﻷقليات
    La mayor amenaza a la seguridad humana sigue siendo la posibilidad de la aniquilación por las armas nucleares u otras armas de destrucción en masa. UN ويظل أكبر تهديد يواجه سلامة اﻹنسان هو تهديد اﻹبادة باﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los grupos que dependen de las prestaciones de desempleo u otras transferencias de efectivo están más expuestos a la pobreza relativa, y en algunos países no tienen acceso regular a los servicios sociales básicos. UN والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de cuidado alternativo UN تسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción u otras formas de cuidado alternativo UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    La Secretaría Permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes u otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخاً من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال.
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    Las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات لمراجع الحسابات على هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى تثار أثناء فحص الحسابات.
    Las informaciones recibidas indican que había sido acosada varias veces por miembros de las fuerzas de seguridad u otras autoridades en relación con sus actividades. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أفرادا من قوات اﻷمن أو غيرهم من السلطات كانوا قد قاموا بمضايقتها في مناسبات عديدة بسبب أنشطتها.
    d) Las contribuciones voluntarias de los Estados Partes, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos u otras entidades; UN التبرعات التي تقدمها الدول اﻷطراف، أو الدول، أو السلطة الدولية لقانون البحار أو سائر الكيانات؛
    La administración del centro puede conceder a los detenidos entrevistas con sus familiares u otras personas previa autorización de la persona o el órgano encargados de la instrucción de la causa. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.
    Ello podría guardar relación con la asistencia judicial recíproca, la extradición u otras esferas en que haya de mejorarse la cooperación internacional. UN وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي.
    A veces se emplea sustancias que ni siquiera son drogas, tales como el cemento de contacto u otras sustancias volátiles. UN وأحيانا تستعمل مواد ليست بالمخدرات، مثل الصمغ وغيره من المواد الطيارة.
    Los trabajadores con discapacidad no deben ser objeto de discriminación por lo que se refiere a sus salarios u otras condiciones si su labor es igual a la de los demás trabajadores. UN ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في اﻷجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين.
    En caso de que haya fotografías, grabaciones u otras pruebas de la inspección, éstas se harán constar debidamente en el protocolo. UN وفي حالة أخذ صور فوتوغرافية أو تسجيلات أو أية أدلة أخرى في وقت الإجراء، يسجل ذلك في المحضر.
    También quedó eliminada la posibilidad de participar en talleres y clínicas especializadas, ya sean relacionadas con los deportes u otras actividades. UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    En la nota también se subraya que no se ha de considerar que quien asiste a los solicitantes de asilo contraviene la ley ni debe ser sometido a acoso, amenazas u otras represalias. UN كما ركزت المذكرة على وجوب عدم اعتبار الأشخاص الذين يساعدون ملتمسي اللجوء بصفتهم يعملون بطريقة غير شرعية وعدم تعريضهم للمضايقات أو للتهديدات أو لغيرها من الأعمال الانتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more