* Cuando el empleado ha sido despedido por invocar la prohibición de la discriminación por disposición legal u otro medio, el despido puede ser una vez más declarado nulo. | UN | ● إذا طرد مستخدم نتيجة لاستشهاده بالحظر على التمييز في القانون أو غير ذلك، فمرة أخرى يمكن إعلان الطرد لاغ. |
Por ejemplo, no se dispone en Haití de medios para efectuar un análisis balístico, ni para identificar las huellas digitales u otro tipo de huellas. | UN | وعلى سبيل المثال لا توجد في هايتي قدرة على تحليل طبيعة القذائف ولا قدرة على التعرف على بصمات اﻷصابع أو غيرها. |
iii) La factura de venta u otro documento que establezca la propiedad del vehículo, en caso de que no esté inscrito o registrado; | UN | `٣` فاتورة البيع أو أي مستند آخر يثبت ملكية المركبة في حالة ما إذا لم تكن المركبة مملكة أو مسجلة؛ |
Prácticamente todas las regiones del mundo se ven involucradas en uno u otro conflicto. | UN | ومن الناحية العملية نجد كل مناطق العالم متورطة في نزاع أو آخر. |
Además, no fue llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley a ejercer funciones judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء. |
Una cooperación adecuada significa que, de un modo u otro, el Iraq tendrá que comprometerse con el Consejo de Seguridad, y cuanto antes lo haga mejor. | UN | فضمان التعاون المناسب من جانب العراق يعني أن العراق سيتعين عليه بطريقة أو بأخرى أن يتعامل مع مجلس اﻷمن عاجلا لا آجلا. |
Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
A las mujeres no se les prohíbe recibir préstamos de bancos u otras instituciones financieras para adquirir viviendas u otro tipo de propiedades. | UN | ولا تُمنع المرأة من الحصول على القروض من المصارف أو المؤسسات المالية الأخرى لشراء منزل أو غير ذلك من أشكال الممتلكات. |
Las más de las veces, esto sucedería cuando el organismo extranjero pudiera proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. | UN | ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل. |
la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. | UN | تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى. |
Los individuos a quienes se deniegue este acceso deberán tener a disposición recursos judiciales eficaces u otro tipo de correctivos. | UN | وينبغي إتاحة سبل الانتصاف القضائي الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة للأفراد الذين يُحرمون من هذا الحق. |
Cuando éramos niños, nuestros padres siempre estaban fuera... en algún viaje de trabajo u otro. | Open Subtitles | عندما كنا صغارا، كان أبوينا دائما غائبين.. أحد الوظائف في الدولة أو غيرها. |
iv) Gestionar la publicación de artículos, libros u otro material. | UN | ' ٤ ' عرض مقالات أو كتيب أو غيرها من المواد للنشر. |
Conforme a la Ley, junto con la solicitud de asilo ha de presentarse el pasaporte u otro documento de viaje en poder del solicitante. | UN | ويجب تقديم أي جواز سفر أو أي وثيقة سفر أخرى يحملها صاحب الطلب، وفقا لأحكام هذا القانون، مع طلب اللجوء. |
No he encontrado indicios de ningún otro daño en los tejidos, quemaduras por descarga u otro traumatismo grave. | Open Subtitles | لم أجد دليلاً آخر لأي تلف بالأنسجة.. أو حروق كهربائية أو أي أزمة جدّية أخرى. |
La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
Algunas prácticas consuetudinarias, como la de que la viuda se case con el hermano de su marido u otro pariente cercano, seguían siendo comunes en el territorio ocupado. | UN | وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة. |
Tú sabes, ese diente va a salir de un modo u otro. | Open Subtitles | أتعلم , الأسنان عليها أن تخرج بطريقة ما أو بأخرى |
Mantener de manera rígida lo contrario sería pasar por alto los sentimientos del 85% de la población mundial que pertenece a uno u otro credo. | UN | فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى. |
• El derecho a ser llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales | UN | ● الحق في المثول الفوري أمام أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة السلطة القضائية. |
En resumen, es inútil dar prioridad a un factor u otro. | UN | ومن ثم فإن من غير المجدي ايلاء هذا العامل أو ذاك أهمية معينة. |
De un modo u otro, el movimiento de organizaciones no gubernamentales ha participado en cada paso de esa historia prolongada y penosa. | UN | إن حركة المنظمات غير الحكومية كانت بشكل أو بآخر جزءا من ذلك التاريخ الطويل والمؤلم بكل خطـــوة من خطواته. |
¿Cuál es el propósito de someter el texto a votación? ¿Se va a eliminar? ¿Cuál es la alternativa? ¿Qué estamos esperando? Cuando se somete un texto a votación normalmente votamos por uno u otro texto. | UN | ما هو الغرض من التصويت على النص؟ هل هو لحذفه؟ ما هي البدائل؟ ما هو الشيء الذي ننتظره؟ عندما يصوّت على نص، نحن عادة إما نصوت لصالح نص أو لآخر. |
Era el pueblo de Palau, en última instancia, quien debía decidir si el Convenio u otro tipo de relación, como la independencia, era lo que mejor se acomodaba a sus necesidades. | UN | وفي نهاية المطاف فإن من شأن شعب بالاو تقرير ما إذا كان اتفاق الارتباط الحر أو أية علاقة أخرى مثل الاستقلال، هو خير ما يلائم احتياجاته. |
El asunto es de principios morales y no de negociar sobre este u otro término. | UN | والمسألة أصبحت مسألة مبدأ أخلاقي وليس مبدأ التفاوض على هذه الكلمة أو تلك. |
- Vigilada por personal militar u otro personal autorizado; o | UN | - مراقبة من جانب أفراد عسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها |
Un problema que plantea la financiación proveniente de la Comisión Europea es el requisito de que los proyectos se financien conjuntamente con terceros, ya sea la ONUDI u otro donante. | UN | وهناك تحد متصل بالتمويل من المفوضية الأوروبية يتمثل في اشتراط وجود طرف ثالث مشارك في تمويل المشاريع، سواء كان هذا الطرف اليونيدو أو جهة أخرى مانحة. |