"un asociado" - Translation from Spanish to Arabic

    • شريكا
        
    • شريك
        
    • شريكاً
        
    • أحد الشركاء
        
    • كشريك
        
    • الشريك
        
    • شريكة
        
    • لشريك
        
    • وشريك
        
    • بشريك
        
    • أحد شركاء
        
    • من منطلق المشاركة
        
    • للشريك
        
    • إحدى الوكاﻻت
        
    • والشريك
        
    Como dirigente dinámica y dedicada de una organización muy eficaz, ha convertido al Fondo en un asociado para el desarrollo eficaz y fiable. UN فهي كقائدة نشطة ومخلصة لمنظمة ذات كفاءة عالية، قد استطاعت أن تجعل من الصندق شريكا فعالا ومؤتمنا في عملية التنمية.
    Los gobiernos y la sociedad civil en particular señalaron que el PNUD era un asociado primordial en esta esfera. UN وأشارت الحكومات والمجتمع المدني بوجه خاص إلى البرنامج الإنمائي باعتباره شريكا فائق الأهمية في هذا المجال.
    Fue un asociado clave en los actos de la campaña educativa dirigida por las Naciones Unidas en Papua Nueva Guinea en 2011. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    Los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم.
    Para que el apoyo internacional sea eficaz sobre el terreno, debe ir acompañado en todo momento de un asociado nacional eficaz y creíble que lleve la iniciativa. UN وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة.
    El Gobierno y el pueblo de Haití pueden estar seguros de que Barbados seguirá siendo un asociado en esta etapa de reconstrucción. UN ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار.
    Arreglos no comunes con un asociado en la ejecución UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين
    Mi país sigue siendo un asociado activo en esta empresa cooperativa para que nuestro mundo sea más seguro y más próspero. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    El Canadá seguirá siendo un asociado atento para Centroamérica. UN وستظل كندا شريكا حريصا على مصلحة امريكا الوسطى.
    Hemos lamentado tener que tomar esta medida, ya que Francia siempre ha sido un asociado constructivo en nuestras relaciones con el mundo desarrollado. UN واتخذنا هذا اﻹجراء بأسف بالغ ﻷن فرنسا كانت دائما شريكا بناء في علاقتنا بالعالم المتقدم النمو.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    Bulgaria está decidida a ser un asociado fiable del Organismo en ese empeño. UN وبلغاريا عاقدة العزم على أن تكون شريكا يعول عليه للوكالة في هذه الجهود.
    Etiopía se está esforzando por mejorar sus posibilidades de pasar a ser un asociado útil y eficaz en la esfera de la cooperación económica internacional. UN وتسعى اثيوبيا إلى تعزيز قدرتها على أن تصبح شريكا مفيدا وفعالا في التعاون الاقتصادي الدولي.
    El 96% de los gobiernos dijeron que el PNUD era un asociado valioso. UN وذكـر 96 في المائة من الحكومات أن البرنامج الإنمائي شريك قيــِّـم.
    El instituto International IDEA ha sido un asociado fundamental en esta colaboración. UN والمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية شريك أساسي في هذا التعاون.
    Biobox fue la primera carga útil científica proporcionada por un asociado occidental. UN وتُعتبر وحدة بيوبوكس أول حمولة علمية مقدَّمة من شريك غربي.
    China precisa cooperar con el resto del mundo, el cual, a su vez, necesita de un asociado comercial tan importante como China. UN وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين.
    El PNUD sigue siendo un asociado importante. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي شريكاً هاماً.
    Los dividendos se reparten por igual entre los tres componentes y se considera que el trabajador es un asociado, no un mercenario. UN وتقسﱠم اﻷرباح بالتساوي فيما بين تلك العناصر الثلاثة، ويعتبر العامل شريكاً لا أجيراً.
    En la oficina de Kuala Lumpur se encontraron existencias que debían haberse entregado a un asociado en la ejecución. UN وفي مكتب كوالالمبور، بقيت بعض المخزونات الموردة إلى أحد الشركاء المنفذين دون استخدام.
    Ello se logra con el apoyo de una oficina profesional integrada por 1.290 funcionarios, que es un asociado reconocido de los auditores profesionales en Sudáfrica. UN ويتحقق ذلك بدعم من مكتب فني يضـم 290 1 موظفا ومعترف به كشريك في أوساط مهنة مراجعة الحسابات في جنوب افريقيا.
    Además, un asociado local ayuda a establecer contactos y a conseguir clientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشريك المحلي يساعد على كفالة الاتصالات والالتزامات المحلية.
    Hoy Sudáfrica vuelve a ocupar su lugar como un asociado de pleno derecho en la labor de las Naciones Unidas. UN واليوم، تستعيد جنوب افريقيا مكانها شريكة كاملة المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, un asociado gubernamental puede a su vez recabar la participación de una ONG para que aplique partes de un programa que le ha confiado una organización de las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضاً لشريك حكومي أن يعهد إلى منظمة غير حكومية بتنفيذ أجزاء من البرنامج الذي أوكلته إليه مؤسسة الأمم المتحدة.
    Cuba es uno de nuestros aliados más cercanos y un asociado pancaribeño. UN فكوبا واحد من أقرب حلفائنا وشريك في جماعة الأمم الكاريبية.
    En 1996, el Gobierno concedió la amnistía a los nacionales de la región de la SADC que podían dar fe de haber residido en Sudáfrica durante cinco años o más antes de julio de 1991, no tenían ningún antecedente penal, habían participado en actividades económicas productivas en Sudáfrica, tenían relaciones con un asociado o cónyuge sudafricano, o tenían un hijo a cargo que hubiera nacido o residiera legalmente en Sudáfrica. UN سجل جنائي، واشتغلوا بأنشطة اقتصادية منتجة في جنوب أفريقيا، ولهم علاقة بشريك أو زوج من جنوب أفريقيا، أو لديهم أطفال معالون مولودون أو مقيمون قانونيا في جنوب أفريقيا.
    Posible recuperación de desembolsos sin comprobantes de un asociado en la ejecución UN إمكانية استرداد مدفوعات غير مدفوعة بوثائق من أحد شركاء التنفيذ
    Un orador mencionó la necesidad de que los coordinadores residentes fueran imparciales y se desempeñaran como un asociado con los demás en el sistema. UN وأشار متكلم إلى ضرورة تميز المنسقين المقيمين بالحياد، وبالقدرة على العمل من منطلق المشاركة مع اﻷطراف اﻷخرى في المنظومة.
    Se trata de un proceso continuo consistente en un examen sistemático del desempeño económico y en relación con el programa de un asociado en la ejecución en base a los objetivos previamente establecidos. UN فهو عملية مستمرة تنطوي على استعراض منهجي لﻷداء المالي والبرنامجي للشريك المنفذ بالمقارنة مع اﻷهداف المخططة المقررة مسبقا.
    Posteriormente se negociará un subacuerdo contractual entre una organización de las Naciones Unidas y un asociado en la ejecución. UN وسيتم التفاوض آنذاك على اتفاق فرعي ذي طابع تعاقدي بين مؤسسة اﻷمم المتحدة والشريك المنفذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more