"un delito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جريمة
        
    • بجريمة
        
    • جرم
        
    • لجريمة
        
    • جناية من
        
    • بجرم
        
    • إحدى جرائم
        
    • بجناية
        
    • جرما
        
    • جُرم
        
    • جُرماً
        
    • لجنايتِها
        
    • بجنحة
        
    • إلى تهمة
        
    :: un delito de terrorismo no debería considerarse en ninguna circunstancia un delito político; UN :: ينبغي ألا تعتبر الجريمة الإرهابية بأي حال من الأحوال جريمة سياسية؛
    Se han necesitado casi 200 años para que la comunidad internacional reconozca que la esclavitud es un delito de lesa humanidad, un delito de genocidio. UN فقد تطلب الأمر ما يقرب من 200 سنة لكي يعترف المجتمع الدولي بأن الرق يمثل جريمة ضد الإنسانية، جريمة إبادة جماعية.
    ¿Usted sabe que comerciar con información confidencial es un delito de una multa y encarcelamiento? Open Subtitles أنت تعرفين أن المتاجرة بسبب معلومات داخلية جريمة يعاقب عليها القانون بالغرامة والسجن؟
    No se refiere, en absoluto, a de las personas que habían sido inculpadas además por un delito de conspiración para importar estupefacientes. UN وهو لا يتعلق، على أي حال، بحالة الأشخاص الذين اتهموا، علاوةً عن ذلك، بجريمة التواطؤ من أجل استيراد المخدرات.
    Dichas autoridades llegarán a una decisión de la misma manera que si se tratara de un delito de carácter grave, con arreglo al derecho de ese Estado. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    También establece que cualquier persona que cometa un delito de relación sexual ilícita puede ser castigada con dos años de prisión; UN وينص أيضا على أن أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، باقامة صلات جسدية غير مشروعة، يمكن أن يعرﱢض نفسه للسجن لمدة عامين؛
    A fin de arrestar a una persona, deben existir motivos razonables derivados de pruebas suficientes de que se ha cometido un delito de carácter penal. UN ولكي يحتجز شخص ما ينبغي أن يوجد شك معقول بناء على أدلة كافية مؤداه أن جريمة جنائية قد ارتكبت.
    En el proyecto se reconoce que esta explotación constituye un delito de lesa humanidad y se pide que se adopten diversas medidas para prevenirla. UN ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة.
    Aceptarlo sería un delito de lesa humanidad. UN وإذا قبلت هذه الفكرة كان هذا القبول جريمة ضد اﻹنسانية.
    Todo acto demostrado de ejecución extrajudicial se tratará como un delito de asesinato. UN ان أي فعل يثبت أنه يمثل تنفيذا لاعدام خارج نطاق القانون سيعامل باعتباره جريمة قتل.
    iv) homicidio cometido por alguien que anteriormente había cometido un delito de la misma índole; UN `٤` إذا كانت جريمة القتل قد ارتكبت من جانب شخص سبق له أن ارتكب جريمة من النوع ذاته؛
    En Bosnia y Herzegovina el agresor está librando una guerra contra civiles y cometiendo un delito de genocidio contra los bosnios y croatas de Bosnia. UN إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين.
    En ellas se está cometiendo un delito de genocidio, filmado por las cámaras de televisión de todo el mundo. UN وهناك، ترتكب جريمة إبادة اﻷجناس التي تبثها كاميرات التلفزيون في شتى أنحاء العالم.
    ii) haya sido detenida o encarcelada por un delito relacionado con drogas durante el período en que estaba en libertad bajo fianza después de haber sido acusada de cometer un delito de ese tipo. UN `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات.
    Cumplo con gran tristeza la obligación de presentar las pruebas de lo que, sin lugar a dudas, constituye un delito de lesa humanidad. UN وبحزن عميق أضطر الى تقديم اﻷدلة لما يشكل، دون أدنى شك، جريمة ضد اﻹنسانية.
    El apartheid era un orden político que se basaba en el racismo y al que la comunidad internacional declaró un delito de lesa humanidad. UN وكان نظام الفصل العنصري نظاما سياسيا يقوم على أساس عنصري أعلن المجتمع الدولي أنه جريمة ضد اﻹنسانية.
    El juez falló que puesto que los asesinatos se habían cometido en la misma ocasión el autor era culpable de un delito de asesinato punible con la pena capital. UN وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام.
    El apoyo que les brindó el Gobierno de Mobutu constituyó un delito de agresión contra Rwanda. UN ولقد شكﱠل الدعم الذي قدمته إليهم حكومة موبوتو جريمة عدوانية تُرتكب ضد رواندا.
    El agresor quedó libre, pese a tratarse de un delito de acción pública. UN وتم اﻹفراج عن المذنب، رغم أن اﻷمر يتعلق بجريمة تندرج تحت الدعاوى العمومية.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Si se prueba que se ha cometido un delito de tortura con arreglo al artículo 208, no habrá ningún inconveniente en aplicar la ley a toda persona responsable de ello. UN وفي حال ثبوت جرم التعذيب وفق منطوق المادة 208 فإنه لن يتم التهاون في تطبيقها على من يثبت قيامه بارتكاب هذا الجرم.
    La nueva ley establece que " quien penetre sexualmente a otra persona sin su consentimiento es culpable de un delito de violación. UN ويقضي القانون الجديد بأن الشخص الذي يقوم بالإيلاج في شخص آخر دون رضاه أو رضاها يعتبر مرتكبا لجريمة الاغتصاب.
    Toda persona que incumpla las prohibiciones referentes a las peores formas de trabajo infantil podrá ser acusada de cometer un delito de tercer grado. UN وكل شخص يخالف حالات الحظر المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال يمكن اتهامه بارتكاب جنحة أو جناية من الدرجة الثالثة.
    Los artículos del Código Penal relacionados con el terrorismo permiten abrir procedimiento penal contra toda persona que colabore o intervenga en un delito de terrorismo o incite a su comisión o lo cometa. UN إن مواد قانون العقوبات المتعلقة بالإرهاب تسمح بملاحقة كل شريك أو متدخل أو محرض وفاعل بجرم الإرهاب.
    ii) Cuando el custodio haya sido declarado culpable de la comisión de un delito de violación, ataque contra el pudor o prostitución. UN ' ٢ ' الحكم على الولي في إحدى جرائم الاغتصاب أو هتك العرض أو الدعارة؛
    Dijo que Žikica Ivanović se había confesado autor de un delito de robo y no había mencionado que se hubiese recurrido a la fuerza o la intimidación. UN وذكرت الحكومة أن زيكيكا ايفانوفيتش أقر بجناية السرقة ولم يشر إلى استخدام القوة وإلى التخويف.
    A ello se suman las actitudes de la sociedad, donde la violación es vista como un delito de menor importancia, así como el costo del certificado médico exigido en los casos de violación, que es de 100 dólares. UN ومما يزيد من تفاقم الوضع اعتماد المجتمع مواقف لا ترى في الاغتصاب إلا جرما هينا، واشتراط تقديم شهادة طبية في دعاوى الاغتصاب تبلغ تكلفتها 100 دولار.
    El párrafo 3 del artículo 2 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo dispone claramente que para que un acto constituya delito no es necesario que los fondos se hayan usado efectivamente para cometer un delito de terrorismo. UN وتذكر الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بوضوح أنه ليس من الضروري، لكي يشكل أي فعل جرما، أن تُستخدم الأموال فعلا لتنفيذ جُرم إرهابي.
    1) Dos años a partir del día en que se ha consumado un delito de gravedad; UN 1- سنتان من اليوم الذي اعتبر فيه أن جُرماً منخفض الخطورة قد اكتمل؛
    La estoy investigando por un delito de fraude. Open Subtitles إنيّ أستقصي أمرها لجنايتِها بالإحتيال
    34. En contra de lo que se publica en algunos medios de comunicación, ningún periodista argelino ha sido condenado por un delito de opinión. UN 34- وخلافاً لما ورد في بعض وسائط الإعلام، لم يحدث أن أدين أي صحفي جزائري بجنحة التعبير عن رأي بعينه.
    En el recurso se argumentaba asimismo que España había accedido a la segunda petición de ampliación de la extradición, basada en la imputación de un delito de homicidio, con sujeción a determinadas condiciones, entre ellas que la pena que eventualmente recayera no superase los treinta años de prisión. UN كما احتُج في طلب الاستئناف بأن إسبانيا وافقت بموجب شروط محددة على طلب التسليم الإضافي الثاني الذي استند إلى تهمة تتعلق بجريمة قتل، وكان أحد الشروط ألا تصدر أي عقوبة بالسجن لفترة تتجاوز 30 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more