"un grado" - Translation from Spanish to Arabic

    • درجة
        
    • بدرجة
        
    • قدرا
        
    • على قدر
        
    • قدراً
        
    • صف
        
    • تحقيق مستوى
        
    • شهادة
        
    • وجود قدر
        
    • توفير قدر
        
    • مستوىً
        
    • لقدر
        
    • إلى قدر
        
    • وجود مستوى
        
    • تتيح مستوى
        
    Indica falta de información para hacer un cálculo con un grado de confianza aceptable. UN تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    El Proceso de Kimberley ha dado a los gobiernos legítimos un grado de control sin precedentes sobre sus recursos diamantíferos. UN فقد أعطت عملية كيمبرلي الحكومات المشروعة درجة لم يسبق لها مثيل من الرقابة على مواردها من الماس.
    Debe haber un grado concreto de inminencia en el peligro de explosión. UN إذ لا بد أن تكون درجة وشوك خطر الانفجار محددة.
    Por lo demás, Macao ha gozado siempre de un grado considerable de autonomía. UN وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي.
    Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Y necesitábamos el papel porque acabábamos de pasar por el noroeste; estábamos a un grado bajo cero, granizaba. TED واحتجنا للمناديل لأننا عبرنا عاصفة ثلجية؛ حيث كانت الحرارة 29 درجة وكان الصقيع على وجوهنا.
    En un ratón hay un grado medio de integración de información, igual bastante significativo, grado de conciencia bastante importante. TED في الفأر، هناك درجة متوسطة لتكامل المعلومات، لا يزال ذلك مهمًا، وكمية مهمة جدًا من الوعي.
    Hasta un grado más por el calor corporal de un intruso lo activaría. Open Subtitles حرارة جسم المتسلل سوف تطلق الإنذار لو ارتفعت الحرارة درجة واحدة
    Me siento moralmente obligado a decirles que hay un grado de dolor. Open Subtitles أشعر أخلاقيا أن علي إخباركم أنّ هناك درجة من الألم
    Digo, si, es una combinacion de habilidad, resistencia, atletismo garantizado, pero hay un grado de perversion en estos juegos Open Subtitles أعني, نعم, إنها خليط من الاحتمال و الصبر و لكن هناك درجة إنحراف في تلك اللعب
    Todo lo que puedes hacer es elegir un grado en el "locómetro". Open Subtitles كل مايمكنك فعله هو أن تختار درجة على ميزان الجنون.
    Los grados de solsticio suman latitud, entonces saco un grado al día. Open Subtitles درجة الإنقلاب ثم اجمعي خط العرض، واطرحي درجة لكل يوم.
    A mi juicio, sin embargo, toda forma de régimen político que no sea la democracia priva al ser humano de su libertad en un grado aun mayor. UN ومع ذلك أرى أن أي نظام سياسي غير النظام الديمقراطي يحرم اﻹنسان من حريته الى درجة أكبر بكثير.
    Esta evolución se produciría en forma gradual, caso por caso, e involucraría un grado progresivo de descentralización. UN وهذه التطورات من شأنها أن تحدث علـــى أساس كل حالـــة علــى حـدة، وقد تنطوي على درجة مرحلية من اللامركزية.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    Sin embargo, las pruebas resultaban insuficientes para demostrar, con un grado razonable de certidumbre, el importe de las pérdidas. UN ولكن اﻷدلة في هذه المطالبات لا تكفي ﻹثبات مقدار الخسارة إثباتا يتسم بدرجة معقولة من التيقﱡن.
    El mandato de protección exige una mayor movilidad, un despliegue más cercano a la población y la aceptación de un grado de riesgo mayor. UN وتقتضي هذه الولايات قدرا أكبر من خفة الحركة والانتشار في مواقع أمامية قريبة من السكان وقبول قدر أكبر من المخاطرة.
    Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, sugiero que en grandes partes del Afganistán existe un grado razonable de paz y seguridad. UN وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Estas organizaciones promueven un grado de reparto de riesgos financieros y políticos con el posible inversionista y, por lo tanto, contribuyen a crear confianza. UN وتشجع هذه المنظمات على قدر من تقاسم المخاطر المالية والسياسية مع المستثمر المحتمل وتسهم بهذه الطريقة في بناء الثقة.
    No existe en Guernesey política de partidos, por lo que el procedimiento legislativo requiere un grado importante de consenso entre los miembros independientes de los Estados para que pueda aprobarse una medida propuesta. UN ولا توجد في غيرزني أحزاب سياسية ولذلك فإن العملية التشريعية تتطلب قدراً عادلاً من توافق الآراء في صفوف الأعضاء المستقلين في المجلس إذا ما أريد اعتماد تدبير مقترح.
    Por consiguiente, el número de alumnos que van a la escuela disminuye de manera pronunciada de un grado a otro. UN ونتيجة لذلك، ينخفض بشدة عدد التلاميذ في المدارس من صف إلى ما يليه.
    Para lograr un grado más alto de prevención es necesario dar a los grupos de riesgo información y orientación. UN وبغية تحقيق مستوى أعلى من الوقاية من الضروري تزويد المجموعات المعرَّضة للخطر بالتثقيف والإرشاد.
    recuerda, estas ahi para obtener un grado, no para poner un parametro de fiesta. Open Subtitles تذكر ، أنت هنا للحصول على شهادة لا تشكّل نمطاً لحفلة شرب
    Esto permite que haya un grado de continuidad entre un período de sesiones y el siguiente. UN ويكفل هذا التدبير وجود قدر من الاستمرارية من دورة إلى أخرى.
    En virtud de la nueva Constitución, aunque no se reconocía la plena autonomía interna, se otorgaba al Gobierno de Anguila un grado considerable de responsabilidad adicional en los asuntos locales. UN ومُنحت حكومة أنغيلا بموجب دستور جديد، مع أنه لا ينص على توفير قدر كامل من الحكم الذاتي الداخلي، قسطا كبير من المسؤوليات المحلية الإضافية.
    Asimismo, demuestra un grado sin precedentes de la cooperación en el seno del P-5 para trabajar en las recomendaciones formuladas en el Documento Final de la Conferencia de Examen. UN وهو يعكس أيضاً مستوىً غير مسبوق من التعاون بين الدول الخمس في الانخراط في التوصيات الصادرة في إطار الوثيقة الختامي للمؤتمر الاستعراضي.
    La interpretación del espesor de la columna de sedimento está sujeta a un grado considerable de incertidumbre. UN مما يجعل تفسير سُمك العمود الترسبي، أو الطابع الفيزيائي للمواد الجيولوجية، عرضة لقدر كبير من عدم التيقن.
    Sin embargo, al leer con detenimiento el informe reciente de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de esta cuestión resulta evidente que se ha alcanzado un grado sustancial de acuerdo sobre varios temas. UN ومع ذلك، ولدى التمعن في دراسة التقرير اﻷخير لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المتعلق بهذا الموضوع، من الجدير بالملاحظة أنه تم التوصل إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن عدد من المواضيع.
    La Misión no tuvo conocimiento de ningún caso de violencia; al contrario, advirtió que había un grado de comunicación alentador, que persiste. UN ولم يصل الى علم البعثة حدوث أي حالات عنف؛ واﻷحرى أنها لاحظت وجود مستوى مشجع من التواصل، اﻵخذ في الاستمرار.
    Los derechos que conferían a los autores el Convenio Europeo y el Pacto -ambos incorporados en la legislación nacional- no podían ofrecer un grado de protección superior. UN ولا يمكن لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الاتفاقية الأوروبية والعهد، اللذين أدمجا في القانون المحلي، أن تتيح مستوى أعلى من الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more