"un importante paso" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    • خطوة رئيسية
        
    • خطوة كبيرة
        
    • خطوة كبرى
        
    • وكخطوة هامة
        
    • خطوة أولى هامة
        
    • خطوة هائلة
        
    • وخطوة هامة
        
    • كخطوة هامة
        
    A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. UN وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Este es un importante paso hacia la liberación de la mujer golpeada que depende económicamente de su esposo. UN وهذه خطوة هامة في سبيل تحرير النساء اللائي يتعرض للضرب من الاعتماد الاقتصادي على أزواجهن.
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    El acuerdo sobre el establecimiento de una Estructura Administrativa Provisional Mixta Kosovo-UNMIK constituyó un importante paso en ese sentido. UN وكان الاتفاق على إنشاء الهيكل اﻹداري المؤقت المشترك بين البعثة وكوسوفو خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Existe una amplia coincidencia en que las propuestas constituyen un importante paso adelante. UN وهناك اتفاق واسع على أن تلك المقترحات تمثل خطوة رئيسية للأمام.
    Durante la 38ª Conferencia General del OIEA, se dio un importante paso adelante en la esfera de la seguridad nuclear. UN وخلال الدورة ٣٨ للمؤتمر العام للوكالة، اتُخذت خطوة كبيرة الى اﻷمام في ميدان السلامة النووية.
    Garantizar la seguridad marítima es un importante paso que deben dar los Estados, sean tradicionales o no las formas o el carácter de esas amenazas. UN وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي.
    Estos documentos constituyen un importante paso en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat a nivel de países. UN وتشكل هذه الوثائق خطوة هامة في تحقيق التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري.
    Para concluir, permítaseme señalar que Serbia considera que este debate será un importante paso adelante para revitalizar la labor de la Conferencia y ampliar su composición. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    Se había expresado enérgico apoyo por la informatización y el establecimiento de una base de datos, que sería un importante paso hacia el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأعرب عن تأييد ملحوظ للحوسبة وإنشاء قاعدة بيانات، مما يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في اﻷداء الفعال للهيئات التعاهدية.
    Esta Declaración es un importante paso adelante en el tratamiento de un problema demasiado común en todo el mundo y en todas las sociedades. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    Esta convicción compartida es en sí misma un importante paso adelante. UN وهذا الاقتناع المشترك يعد خطوة هامة الى اﻷمام في حد ذاته.
    La resolución 48/162 ha sido un importante paso para alcanzar este objetivo. UN وقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ كان خطوة هامة نحو هذا الهدف.
    A pesar de esas diferencias, la creación de la Comisión mixta fue un importante paso positivo. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.
    Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. UN ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي.
    Esto puede constituir un importante paso que ayude al PNUMA y a otros organismos a encarar los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد يكون ذلك خطوة هامة في مساعدة البرنامج وغيره من الوكالات على التصدي لمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De este modo, el tratado constituirá un importante paso hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وستشكل المعاهدة من ثم خطوة هامة في سبيل إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Todos deberíamos esforzarnos para que las próximas elecciones sean un importante paso hacia delante en ese sentido. UN وينبغي أن نعمل جميعا لجعل الانتخابات القادمة خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الغايات.
    Ese proceso sería un importante paso en el examen de la cuestión y facilitaría la necesaria convergencia de posiciones. UN ومثل هذه العملية ستكون بمثابة خطوة مهمة في بحث المسألة ومن شأنها أن تسهل التلاقي اللازم في المواقف.
    Ese será un importante paso en la búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وهذا الأمر سيشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في البحث عن السلام والتنمية.
    Fue ése un importante paso y una base de genuino progreso, contacto y aprendizaje entre grupos de un país. UN وهذا يشكل خطوة كبيرة جدا وهو اﻷساس للتقدم الحقيقي والانفتاح والتعلم بين الجماعات.
    Sin embargo, la aceptación de la responsabilidad de proteger representa un importante paso adelante. UN بيد أن إقرار المسؤولية عن الحماية لا يمثل خطوة كبرى إلى الأمام.
    En lo que supuso un importante paso hacia una colaboración más estrecha en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, el Sr. Mustapha Mehedi y la Sra. Katarina Tomasevski participaron activamente en el día de debate general. UN وكخطوة هامة نحو إقامة تعاون أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، شارك السيد مصطفى مهدي والسيدة كاتارينا توماسفسكي مشاركة نشطة في يوم المناقشة العامة ذاك.
    Consideramos que esa decisión sería un importante paso adelante hacia la creación de un foro internacional que fomente e intensifique la cooperación en la esfera tributaria. UN ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية.
    Ese sería un importante paso hacia el objetivo común y también estimularía a la comunidad internacional para realizar mayores esfuerzos. UN وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود.
    Esta es una importante tarea y un importante paso hacia la realización del proceso de paz. UN ٩٥ - وهذه مهمة ضخمة وخطوة هامة لﻷمام في سبيل إنجاز عملية السلام.
    La Mesa se felicitó por la reunión entre el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro de Israel, Benjamin Netanyahu, que constituía un importante paso hacia la plena aplicación de los acuerdos ya celebrados entre ambas partes. UN ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more