Los vínculos entre estas actividades, por un lado, y el sector de la producción, por otro, siguen siendo insuficientes en muchos países. | UN | ولا تزال الروابط القائمة بين هذه اﻷنشطة من جهة، وقطاع الانتاج من جهة أخرى، ضعيفة في كثير من البلدان. |
Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. | UN | وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد. |
Así pues, el hombre y la mujer se diferencian por características sociales, por un lado, y por características biológicas, por otro. | UN | ومن ثم، هناك اختلاف بين المرأة والرجل حسب الخصائص الاجتماعية من ناحية، وحسب الخصائص البيولوجية من ناحية أخرى. |
Y son por un lado universales por eso evité nombres específicos o lugares pero por otro lado, son personales. | TED | وهي من ناحية عمومية حيث تجنبت تحديد اسماء او اماكن لكن من ناحية اخرى تبدو خاصة |
Debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. | UN | لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل. |
Por un lado, los gobiernos se preocupan mucho por los programas de estudio académicos que se promueven por conducto de organismos oficiales. | UN | فمن ناحية، تحظى المناهج المدرسية الرسمية باهتمام واسع للغاية من جانب الحكومات ويتم الترويج لها عن طريق الهيئات الرسمية. |
Sabes, Airachnid, como compañeros marginados deberiamos considerar poner a un lado nuestras diferencias. | Open Subtitles | ،كما تعلمين، إيراكنيد كفريق في المنبوذين، ينبغي لنا وضع خلافاتنا جانبا |
Por un lado constituyen el nivel más bajo de la administración pública general y, por otro, son órganos autónomos. | UN | فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم. |
También constata que, a este respecto, existen diferencias entre la práctica de Nueva York y Nairobi, por un lado, y de Ginebra, por otro. | UN | ويشير أيضا إلى وجود اختلاف في الممارسة في هذا الشأن بين نيويورك ونيروبي، من جهة، وبينها وجنيف، من جهة أخرى. |
Por un lado, quiere satisfacer las necesidades de la gente de una red social, que es muy importante; la gente realmente ama las redes sociales. | TED | من جهة هو يريد أن يشبع حاجة الناس للشبكات الإجتماعية. و الذي يعد أمراً مهماً , فالناس يحبون الشبكات الإجتماعية جداً. |
Es como que por un lado sólo haz lo que quieras y sé feliz. | Open Subtitles | ,هذا من جهة, أنت تعلم ,فقط إفعلي ما تريدين و كوني سعيدة |
Porque por un lado, que el amor a la mierda, pero después se siente abrumado por la culpa y no está seguro de por qué. | Open Subtitles | لأنه من جهة أنتى تحبين أن تُضاجعي لكن بعد ذلك تشعرين بالإرهاق بسبب الشعور بالذنب و أنكِ غير متأكدة من السبب. |
Si llegara un día en que tu padre tuviera que elegir entre su honor por un lado y sus seres amados por otro, | Open Subtitles | إن أتى اليوم الذي سيقرر فيه أن يختار اللورد والدك بين الشرف من جهة و من يحبهم من جهة أخرى |
Por un lado estaba mi madre, una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y Turca. | TED | من ناحية كانت أمي, امرأة تركية, مثقفة, علمانية, عصرية على الطراز الغربي، |
Y por un lado, tiene razón. Digo, por eso vine en primer lugar. | Open Subtitles | و من ناحية أخرى, أنت محق لأجل هذا قصدتُك بالمقام الأول |
Atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. | Open Subtitles | ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ |
Por un lado, este chico está haciendo sacrificios por su futura esposa. | Open Subtitles | من ناحية, هذا الفتى يقوم بتضحيات من أجل مستقبل زوجته |
Entonces, ¿cómo puede ser por un lado tan meticuloso y por otro tan caótico? | Open Subtitles | إذاَ كيف يكون شديد الدقة من ناحية و فوضوي من ناحية أخرى؟ |
- El eje está seco. - Échate a un lado y engrásalo. | Open Subtitles | ـ لديّ محور جاف ـ تنحى جانباً و قم بتشحيمه |
Pones un poco de plástico negro en un lado de un edificio, se calentará, y tendrás una corriente de aire pasiva. | TED | يمكنك وضع القليل من البلاستيك الأسود إلى جانب مبنى، انها سوف ترفع الحرارة، وستحصل على تدفق الهواء السلبي. |
Si de verdad quieres proteger Atlantis, debemos dejar nuestras diferencias a un lado. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب حقا لحماية اتلانتيس، يجب أن نضع خلافاتنا جانبا. |
Estoy sentado en un fuego cruzado, con la policía de un lado, y Smiley Freeman en el otro y soy un blanco para los dos. | Open Subtitles | انني اجلس في مرمى النيران بين الشرطة في جانب و سمايلي فريمان على الجانب الآخر وكلا منهما يتحين الفرصة للهجوم عليّ |
Como resultado, el fluido se acumula, y el cerebro se mueve hacia un lado. | TED | ويتراكم السائل كنتيجة لذلك، ويتم دفع الدماغ جانبًا |
Ya basta de estupideces. A un lado. | Open Subtitles | التوقف عن هذا السلوك المراهقين والخروج من طريقي. |
Y obligamos a todos elegir físicamente un lado ante sus colegas. | TED | ثم كان على الآخرين أن يرجحوا بصورة عينية أحد الجانبين أمام زملائهم. |
Yo correré a un lado y tú al otro. | Open Subtitles | أنا سأجري من ذلك الطريق اركض من الطريق الآخر |
Tres soldados de las fuerzas armadas de la República Árabe Siria murieron en un campo de minas en un lado de la zona de limitación | UN | مقتل ثلاثة جنود من القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية في حقل للألغام على أحد جانبي منطقة الحد من الأسلحة |
verdaderamente creí que las damas hicieron a un lado su natural enemidad personal, pero hubo muchos que se enriquecieron con ellas agarradas de las greñas. | Open Subtitles | أنا آمنت صدقاً أن السيدات سيضعون عداوتهم الشخصية على جنب لكن العديد من البشر تربّح |
Hijo, a un lado, o te quiebro la boca. - No es el lugar apropiado. | Open Subtitles | ابتعد عن طريقى يا بنى و الا فتحت شقا فى فكك |
Incisiones laterales, la garganta había sido cortada. Tenía una gran mordida a un lado. | Open Subtitles | التشققات الجانبية وتم انتزاع الرقبة وكان هناك قطعة كبيرة من جسده قد قضمت |
Al público nos dieron auriculares y nos dieron asiento en un lado de la terminal. | TED | تم توزيع سماعات رأس علينا، وجلسنا على أحد جوانب المحطة |