Las negociaciones con el UNICEF sobre un memorando de entendimiento están en una fase avanzada. | UN | وقد قطعت المفاوضات مع اليونيسيف شوطا طويلا في اتجاه التوصل إلى مذكرة تفاهم. |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
La parte yugoslava presentó un memorando con propuestas encaminadas a resolver esa importantísima cuestión. | UN | وسلم الجانب اليوغوسلافي مذكرة تفصيلية تتضمن مقترحات لتسوية هذه المسألة الهامة جدا. |
El Presidente Fidel V. Ramos envió un memorando a los organismos pertinentes ordenando la plena aplicación de ese programa. | UN | وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل. |
Además Zambia firmará próximamente un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas relativo al sistema de arreglos de fuerzas de reserva. | UN | وهي اﻵن أيضا في معرض توقيع مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة تتصل بمساهمات زامبيا في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Se han entablado consultas con el PNUD en relación con un memorando de entendimiento que permita formalizar los arreglos actualmente en vigor. | UN | وقد شُرع في التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إبرام مذكرة تفاهم ﻹضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الحالية. |
Se acogió con satisfacción la reciente firma de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً. |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
Además, en 1998 se inició la preparación de un memorando de entendimiento entre el PNUMA y el FNUAP, que fue firmado en 1999. | UN | كما وضعت مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨ ووقعت في عام ١٩٩٩. |
La OSSI está en vías de firmar un memorando de entendimiento con el jefe de cada fondo o programa. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في سبيل وضع مذكرة تفاهم بينه وبين رؤساء كل صندوق أو برنامج. |
En 1999 Mongolia firmó con las Naciones Unidas un memorando de entendimiento sobre las aportaciones para los acuerdos de reserva. | UN | وفي عام 1999، وقعت مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن مساهماتها في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Un rasgo novedoso fue que los principios se detallaron en un memorando separado y se debatieron en ambas cámaras del parlamento en 1995. | UN | وتتمثل السمة الجديدة في أن هذه المبادئ ترد في مذكرة منفصلة وأنه تمت مناقشتها في مجلسي البرلمان في عام 1995. |
Se espera que pueda ultimarse rápidamente un memorando de entendimiento con Kenya. | UN | ومن المأمول التمكن مع توقيع مذكرة تفاهم سريعا مع كينيا. |
Las partes interesadas habían firmado un memorando de entendimiento, pero la aplicación del mismo en actividades reales de búsqueda y salvamento fracasaba frecuentemente. | UN | وقد تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين الجهات المعنية، لكن هذه المذكرة لم تكن مجدية في الأنشطة الفعلية للبحث والإنقاذ. |
Myanmar ha suscrito un memorando de entendimiento con seis países para crear una zona libre de drogas en la subregión del Gran Mekong. | UN | وقد وقّعت ميانمار على مذكرة تفاهم مع ستة بلدان من أجل جعل منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية خالية من المخدرات. |
Todos los proyectos de ley han ido acompañados de un memorando desde 2005. | UN | وترافق مذكرة كل واحد من مشاريع القوانين البرلمانية منذ عام 2005. |
La Vicesecretaria General envió un memorando a todos los Jefes de Departamento para promover el uso de la solución informal. | UN | وأصدر نائب الأمين العام مذكرة لجميع رؤساء الإدارات شجع فيها على اللجوء حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية. |
La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. | UN | وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة. |
Durante su visita, se firmó un memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de energía entre los dos países. | UN | وخلال زيارة السيد المعلم، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين البلدين في مجال الطاقة. |
Se está negociando actualmente un memorando de entendimiento con toda la Corte que sustituirá al memorando de entendimiento con la Fiscalía. | UN | ويجري التفاوض حاليا على مذكرة تفاهم مع العملية تغطي المحكمة بكاملها وتحل محل مذكرة التفاهم مع المدعي العام. |
El orador celebra a este respecto que se haya llegado a un memorando de entendimiento entre SLORC (Consejo Estatal) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ورحب المتكلم في هذا الصدد بمذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها بين المجلس الحكومي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La secretaría de la NEPAD y la Universidad de KwaZulu Natal en Sudáfrica firmaron un memorando de entendimiento a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، وُضعت الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بين أمانة الشراكة الجديدة وجامعة كوازولو ناتال في جنوب أفريقيا. |
Posteriormente, se procedió a elaborar un documento de proyecto, además de una carta de acuerdo y un memorando de entendimiento entre el Banco y la UIT. | UN | وبناء على ذلك أعدت وثيقة مشروع، باﻹضافة إلى رسالة اتفاق ومذكرة تفاهم بين البنك والاتحاد. |
Como te decía, anunciaron el ascenso con un memorando, | Open Subtitles | على كل حال، لقد أعلنوا الترقية في مُذكرة |
De conformidad con la conclusión a la que llegó la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en un memorando de fecha 3 de noviembre de 1995, Asociados para la Población y el Desarrollo reúne todas las características de un órgano intergubernamental. | UN | وتتوافر في المنظمة، على نحو ما خلص إليه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرته المؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، جميع المقومات اللازم توافرها في أي هيئة حكومية دولية. |
:: El plazo medio desde el inicio de la negociación de un memorando de entendimiento hasta su firma por los países que aportan contingentes se redujo de 198 días en 1999 a 102 días en 2002. | UN | :: تم اختزال متوسط الفترة المنقضية من بدء التفاوض على مذكرات التفاهم إلى توقيع البلدان المساهمة بقوات عليها من 198 يوما في عام 1999 إلى 102 يوم في عام 2002. |
La Asamblea General solicitó que se preparara un memorando de entendimiento para que lo examinaran y aprobaran la CP y el Consejo del FMAM. | UN | وحثت الجمعية على إعداد مذكرة تفاهم كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ومجلس المرفق ويعتمداها. |
Dallah, una empresa saudita, firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno del Pakistán relativo a viviendas en La Meca (Arabia Saudita) para peregrinos pakistaníes. | UN | وقَّعت شركة دلَّه، وهي شركة سعودية، على مذكِّرة تفاهم مع الحكومة الباكستانية بشأن إسكان الحجاج الباكستانيين في مكَّة بالمملكة العربية السعودية. |