"un número" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد
        
    • عددا
        
    • عدداً
        
    • أعداد
        
    • بعدد
        
    • رقم
        
    • لعدد
        
    • العدد
        
    • بأعداد
        
    • أعدادا
        
    • رقماً
        
    • وعدد
        
    • رقما
        
    • أعداداً
        
    • برقم
        
    Actualmente, un número cada vez mayor de dichos países están en condiciones de fomentar las exportaciones de servicios en una diversidad de esferas. UN واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات.
    Si bien las iniciativas de reforma han seguido cobrando fuerza en un número creciente de países, en otros se están debilitando. UN ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى.
    Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. UN ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى.
    un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    Se dice que un número anormalmente alto de jóvenes sureños han muerto en los combates. UN ويقال إن عدداً هائلاً من شباب الجنوب لقوا حتفهم نتيجة ذلك أثناء القتال.
    También se trata de obtener apoyo del sector privado, incluido un número limitado de patrocinadores mundiales y concesionarios internacionales. UN والتأييد مطلوب أيضا من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الرعاة العالميين والوكلاء الدوليين.
    La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    El Banco Mundial tal vez preste apoyo a un número limitado de provincias, una de las cuales ya cuenta con cierto apoyo del FNUAP. UN ومن المحتمل أن يقدم البنك الدولي الدعم الى عدد محدود من المحافظات، ومن بينها محافظة تتلقى بالفعل الدعم من الصندوق.
    Sin embargo, dadas las limitaciones que se pueden atribuir a los ingresos proyectados para 1994, se está pidiendo un número menor de puestos. UN بيد أنه، نظرا للضغوط المعزوة إلى اﻹيرادات المسقطة لعام ١٩٩٤، يطلب في الوقت الراهن عدد من الوظائف أدنى من ذلك.
    Se enviará a la reunión de Addis Abeba un número suficiente de ejemplares del documento en esos idiomas; UN وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛
    Pero los hechos que pueden considerarse comprobados son suficiente para fundar un número de observaciones que podrían orientar la acción de la Asamblea General. UN بيد أن اﻷعمال التي يمكن طرحها للتحقق منها كافية ﻹبداء عدد من الملاحظات التي يمكن أن توجه أعمال الجمعية العامة.
    La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. UN وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد.
    Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    Es muy alentador que un número creciente de Estados Miembros reconozca la importancia capital del adiestramiento en materia de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه من المشجع للغاية أن يعترف عدد متزايد من الدول اﻷعضاء باﻷهمية الكبرى لمسألة التدريب في مجال حفظ السلم.
    Además, un número cada vez mayor de mujeres procuraba encontrar la realización personal tanto en la familia como en la vida profesional. UN وباﻹضافة إلى ذلك هناك عدد دائب التزايد من النساء اللاتي يحاولن إثبات الذات في كل من حياتهن اﻷسرية والمهنية.
    Pese a estos acontecimientos positivos, enfrentamos un número cada vez mayor de nuevos desafíos. UN على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة.
    Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. UN وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة.
    un número importante de servicios de esta iglesia fueron interrumpidos durante el verano, se confiscaron libros y se detuvo a un cierto número de fieles. UN ويُزعم أن عدداً لا يستهان به من فروضهم الكنسية قد أوقفت خلال الصيف، كما صودرت بعض الكتب واحتجز عدد من الأتباع.
    La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. UN وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك.
    Este respaldo ha sido reafirmado en los últimos 20 años en la Asamblea General de las Naciones Unidas, cada año por un número mayor de votos. UN وهذا التأييد أعيد تأكيده في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعدد من اﻷصوات في كل سنة أكبر من عددها فيما سبقها من أعوام.
    Mientras duró la campaña se habilitó un número de teléfono central para aconsejar e informar pormenorizadamente a especialistas y personas afectadas. UN وتم تحديد رقم هاتف مركزي أثناء الحملة من أجل توجيه المشورة وإعلام بمزيد من التفاصيل الأخصائيين والأشخاص المعنيين.
    Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. UN وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين.
    Por supuesto, los partidos políticos estaban en libertad de incluir un número superior al indicado en la lista de su partido si así l o deseaba. UN وكان لكل حزب سياسي، بالطبع، حرية إدراج عدد أكبر من النساء أكبر من العدد المعين في قائمة الحزب إذا رغب في ذلك.
    No obstante, con el comienzo del invierno, es probable que no se produzca un número importante de regresos hasta la primavera. UN إلا أنه من غير المحتمل اﻵن، نظرا لمقدم الشتاء، عودة مثل هؤلاء اﻷشخاص بأعداد ذات شأن قبل الربيع.
    Las bibliotecas de los centros de Khan Younis, Maghazi y Nuseirat atrajeron un número creciente de usuarios que pagaban cuotas. UN واستقطبت المكتبات في مراكز خان يونس، والمغازي، والنصيرات أعدادا أكبر من المستعيرين الذين يدفعون رسوم استعارة الكتب.
    El promedio de seis números positivos no puede ser un número negativo. UN ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقماً سالباً.
    En el período se han registrado 68 detenciones arbitrarias y un número menor de detenciones por faltas de policía. UN وقد سجل في هذه الفترة ٦٨ احتجازا تعسفيا وعدد أقل من الاحتجازات بسبب أخطاء ارتكبتها الشرطة.
    El promedio de seis números positivos no puede ser un número negativo. UN ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقما سالبا.
    Esperamos que la política de enseñanza en la lengua materna habrá de permitir que un número mayor de estudiantes se desempeñe con distinción. UN ونحن نتوقع تماما أن تمكّن سياسة اللغة الأم أعداداً متزايدة من الطلبة على الأداء المتميز.
    Se dará a cada minero un número de identidad único. UN وسوف تنفرد كل جهة من جهات التعيين برقم خاص بها يُمنح لها على سبيل التعريف بهويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more