un segundo decenio para la eliminación del colonialismo permitiría concluir las tareas pendientes en materia de descolonización. | UN | ومن شأن إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار أن يتيح للأمم المتحدة فرصة إنهاء عملية إنهاء الاستعمار التي لم تكتمل. |
Cuba apoyaba la idea de que se celebrara un segundo decenio para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وأعرب عن تأييد كوبا لفكرة إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار. |
Por consiguiente, Jordania acoge favorablemente la recomendación de proclamar un segundo decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهو لذلك يرحب بالتوصية الرامية إلى إعلان عقد ثان لتعليم حقوق الإنسان. |
Ambas organizaciones pidieron que se procediera a un examen del Decenio Internacional y recomendaron que se prestara atención a la proclamación de un segundo decenio. | UN | ودعت المنظمتان كلتاهما إلى استعراض الإعلان الدولي وأوصت بالنظر في إمكانية الإعلان عن عقد ثانٍ. |
El Gobierno de Santa Lucía espera que el sistema de las Naciones Unidas en general haga un esfuerzo concertado por asegurar ese derecho sagrado, y proclame un segundo decenio con tal fin. | UN | وحكومة سانت لوسيا يحدوها الأمل في أن تبذل منظومة الأمم المتحدة الأوسع جهودا متضافرة لكفالة هذا الحق المقدس، وأن تعلن عقدا ثانيا لهذا الغرض. |
Por consiguiente, la recomendación formulada por el Consejo Económico y Social de que se proclame un segundo decenio merece ser analizada seriamente. | UN | وأنه لهذا يجب النظر بعناية في توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعلان عقد ثان. |
No obstante, no se han alcanzado algunos de los objetivos del Decenio y, por tanto, la Federación de Rusia es favorable al establecimiento de un segundo decenio. | UN | وأنه رغم ذلك، لم يتحقق عدد من أهداف العقد، ولهذا يؤيد الاتحاد الروسي تخصيص عقد ثان. |
El Consejo también tiene ante sí un proyecto de decisión del Foro Permanente, en el que se pide que se considere la posibilidad de declarar un segundo decenio. | UN | كما يعرض على المجلس حاليا مشروع مقرر للمنتدى الدائم يطلب فيه النظر في تنظيم عقد ثان. |
También hizo referencia a los efectos multiplicadores de la participación indígena e instó a que se proclamara un segundo decenio y la continuación de ambos Fondos. | UN | وأشارت أيضاً إلى الأثر المضاعِف المترتب على مشاركة الأصليين ودعت إلى عقد ثان واستمرار كلا الصندوقين. |
Todos estos cambios deberían ampliarse y consolidarse, tarea que podrá realizarse mejor si se declara un segundo decenio. | UN | وقال إنه ينبغي تمديد هذه التغيرات وتوحيدها، وأن إعلان عقد ثان سييسر القيام بذلك. |
Colombia también respalda la propuesta de que se declare un segundo decenio para la Erradicación de la Pobreza, que podría abrir el camino a nuevas estrategias en esa esfera. | UN | وتؤيد كولومبيا أيضا اقتراح إعلان عقد ثان للقضاء على الفقر، مما يمكِّن من إفساح المجال لاستراتيجيات جديدة في هذا الشأن. |
También está justificada la adopción de un segundo decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | واعتماد عقد ثان للأمم المتحدة للقضاء على الفقر له ما يبرره أيضا. |
Por tanto, pensamos que el primer Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales debe ir seguido por un segundo decenio en el que se preste mayor atención al logro de las metas establecidas, así como al fortalecimiento de los mecanismos existentes y a la creación, si fuera necesario, de nuevos mecanismos internacionales. | UN | ولهذا، نرى أن العقد الدولي اﻷول لخفض الكوارث الطبيعية يجب أن يعقبه عقد ثان نركز فيـه تركيــزا أكبر على تحقيــق اﻷهداف المرجوة، فضلا عن تدعيم اﻵليــات الموجــودة وإنشاء آليات دولية جديدة عند الضرورة. |
Por ende, Santa Lucía apoya la proclamación de un segundo decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo y pide a los Estados Miembros y a las organizaciones de las Naciones Unidas que cumplan con sus responsabilidades en virtud de la Carta y de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولذا فسانت لوسيا تؤيد تماما إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار، وتطالب الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة بالاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, hay fundamentos para suponer que los Estados Miembros cobran cada vez mayor conciencia de que la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización no ha concluido, y que ese hecho podría motivar la proclamación de un segundo decenio. | UN | غير أنه كان هناك من الأسباب ما دعو إلى الاعتقاد بأن الدول الأعضاء أصبحت على وعي متزايد بأن أعمال المنظمة في ميدان إنهاء الاستعمار ليست كاملة، وإن هذا الوعي يمكن ترجمته عمليا إلى تنظيم عقد ثان. |
84. Varios representantes indígenas centraron sus declaraciones en la necesidad de un segundo decenio. | UN | 84- ركّز العديد من ممثلي الشعوب الأصلية في بياناتهم على الحاجة إلى إعلان عقد ثان. |
La Comunidad Andina apoya el proyecto de resolución porque considera que un segundo decenio daría un mayor impulso a los esfuerzos ya emprendidos y permitiría centrar nuevas iniciativas sobre el pleno desarrollo de este sector de la población. | UN | وأضافت أن جماعة دول الأنديز أيّدت مشروع القرار لأنها رأت أن تخصيص عقد ثان سيعطي زخماً للجهود الجاري بذلها بالفعل ويركز المبادرات الجديدة على التنمية الكاملة لذلك القطاع من السكان. |
Por último, la adopción de un segundo decenio debe fomentar la educación en materia de derechos humanos como una actividad multisectorial y no provocar su aislamiento. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يعزز اعتماد عقد ثانٍ التثقيف بحقوق الإنسان كمهمة شاملة لعدة قطاعات لا أن يكون عملاً معزولاً. |
También apoyó como medida de seguimiento un segundo decenio. | UN | كما أيّد فكرة إعلان عقد ثانٍ على سبيل المتابعة. |
Bangladesh hace un llamamiento a los Estados Miembros para que proclamen un segundo decenio, a fin de dar un nuevo impulso a la consecución del objetivo común de un mundo libre de temores, penurias y privaciones. | UN | وتناشد بنغلاديش الدول الأعضاء أن تعلن عقدا ثانيا يعطي زخما جديدا من أجل تحقيق الهدف المشترك لعالم خال من الخوف والعوز والحرمان. |
Por consiguiente, como la descolonización seguía siendo la tarea incompleta de las Naciones Unidas, al culminar el primer Decenio, la Asamblea General debería declarar un segundo decenio para la Eliminación del Colonialismo, y proporcionar suficientes recursos humanos y financieros, así como expertos, para fomentar el verdadero desarrollo político y constitucional en los restantes pequeños territorios insulares no autónomos. | UN | وبالتالي، فبما أن إنهاء الاستعمار يظل مهمة الأمم المتحدة غير المنجزة بعد نهاية العقد الأول، ينبغي أن تعلن الأمم المتحدة عقدا ثانيا للقضاء على الاستعمار، مع رصد ما يكفي من الموارد البشرية والمالية والخبرة لتعزيز التنمية السياسية والدستورية الحقيقية في الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية بدون حكم ذاتي. |