"una actualización" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات مستكملة
        
    • تحديثاً
        
    • تحديثا
        
    • استكمالا
        
    • استكمالاً
        
    • معلومات مستوفاة
        
    • آخر المعلومات
        
    • آخر المستجدات
        
    • بتحديث
        
    • معلومات محدثة
        
    • إلى تحديث
        
    • تقرير مستكمل
        
    • ذلك استكمال
        
    • تقريرا مستكملا
        
    • بمعلومات مستكملة
        
    En los cuadros 2 y 3, infra se ofrece una actualización completa de la situación de todos los productos. UN وترد في الجدولين ٢ و ٣ أدناه معلومات مستكملة عن حالة جميع النواتج.
    La Secretaría incluirá en su información semanal a los miembros del Comité una actualización separada del levantamiento de los aplazamientos de ejecución de los contratos. UN تدرج اﻷمانة العامة في معلوماتها اﻷسبوعية الموجهة إلى أعضاء اللجنة معلومات مستكملة على حدة عن الشحنات المحملة.
    El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral aprobó una actualización del plan para la Parte. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تحديثاً للخطة من أجل الطرف.
    El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral aprobó una actualización del plan para la Parte. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تحديثا للخطة من أجل الطرف.
    El proyecto de resolución que hemos presentado este año es una actualización. UN ويعد مشروع القرار الذي نقدمه هذا العام استكمالا للقرارات السابقة.
    La información suplementaria comunicada por escrito es clara y útil y constituye una actualización necesaria del informe redactado en 1996. UN والمعلومات الإضافية المقدمة كتابة واضحة ومفيدة وتُعتبر استكمالاً ضرورياً للتقرير الذي تم إعداده في 1996.
    En los párrafos 8 a 10 infra figura una actualización sobre la utilización de estas fuentes de financiación. UN وترد معلومات مستوفاة عن استخدام مصادر التمويل هذه في الفقرات من ٨ الى ٠١ أدناه.
    Pide una actualización del número de instituciones y el número de niños que asisten a ellas. UN وطلبت مرة أخرى معلومات مستكملة عن عدد هذه المؤسسات وعدد الأطفال الذين يلتحقون بها.
    En el presente informe figura una actualización sobre las actividades emprendidas por la secretaría desde la publicación de los mencionados informes. UN ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين.
    En períodos de sesiones de política de la Comisión se podría proporcionar una actualización sobre las actividades de las asociaciones de colaboración, haciendo hincapié en las que guardan relación con las cuestiones que se tratarán en el período de sesiones. UN وفي دورات وضع السياسات يمكن توفير معلومات مستكملة عن تنفيذ الشراكات، مع التركيز على المسائل المحددة للدورة.
    - cambios cada vez más rápidos en los mercados que exigen una actualización constante de los conocimientos y las capacidades, además de un cambio de las actitudes; UN ▪ تسارع التغيير في الأسواق الذي يتطلب تحديثاً مستمراً للمعارف والمهارات، والمواقف المتغيرة؛
    La adición 2, una actualización de las normas y la jurisprudencia regionales que se refieren a los derechos de los no ciudadanos. UN وتعرض الإضافة 2 تحديثاً للمعايير والاجتهادات الفقهية الإقليمية المتصلة بحقوق غير المواطنين.
    La ley de 1987 exige que se realice una actualización periódica de todas las normas, y el momento de fijar nuevas normas difiere según el producto. UN ويشترط القانون تحديثا دوريا لجميع المعايير، مع توقيت معايير جديدة تختلف باختلاف المنتجات.
    La evolución de la situación militar y política requiere una actualización de las acciones emprendidas tanto por el Gobierno del Afganistán como por la presencia internacional en el país. UN إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي.
    El presente documento es una actualización de dicho informe. UN وتعتبر هذه الوثيقة استكمالا لذلك التقرير.
    En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estoy dispuesto a presentar una actualización adicional por escrito. UN وإذا ما طلب الأمين العام أو أي من أعضاء مجلس الأمن معلومات في أي وقت آخر، سيسرني أن أقدم استكمالاً خطياً إضافياً.
    En los párrafos 8 a 10 infra figura una actualización sobre la utilización de estas fuentes de financiación. UN وترد معلومات مستوفاة عن استخدام مصادر التمويل هذه في الفقرات من ٨ الى ٠١ أدناه.
    En el informe del Secretario General se presenta asimismo una actualización de la preparación del estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN كما يتضمن التقرير آخر المعلومات المتعلقة بإعداد الدراسة المتعمقة للأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    El presente informe incluye una actualización del estado de la aplicación de las recomendaciones contenidas en los informes publicados en 2012 y 2011. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة في عامي 2012 و 2011.
    Se ha propuesto que aquellos que ya han presentado un informe transmitan a la secretaría una actualización de sus actividades. UN أما الأطراف التي قدمت تقريراً بالفعل فقد وجهت الدعوة إليها لكي توافي الأمانة بتحديث لأنشطتها.
    El Comité escuchó también una actualización sobre la aplicación del Programa de Protección. UN وقدّم إلى اللجنة أيضاً معلومات محدثة عن تنفيذ جدول أعمال الحماية.
    Eso sí, uno podría ampliar la agenda de la reforma un tanto más y hablar del sistema de gobernabilidad de las Naciones Unidas que, sin duda, precisa de una actualización. UN ولكن من الممكن أن نتكلم باستطراد أكبر عن برنامج الإصلاح وأن نعلق أيضا على نظام الأمم المتحدة للإدارة الرشيدة والذي دون شك يحتاج إلى تحديث.
    Otra delegación solicitó que se presentara una actualización de las actividades de la Alianza Internacional contra el VIH/SIDA en África. UN وطلب وفد آخر تقديم تقرير مستكمل عن أنشطة المشاركة الدولية لمكافحة اﻹيدز في أفريقيا.
    Esto incluye un análisis de la aplicación del marco de recursos, incluida una actualización de la situación en materia de recursos y la utilización de recursos para el 2000 para la prioridades programáticas y las categorías de países. UN وسيشمل ذلك تحليلا لتنفيذ إطار الموارد، بما في ذلك استكمال لحالة الموارد واستخدام الموارد لعام 2000 حسب الأولويات البرنامجية وفئات البلدان.
    Numerosas delegaciones apoyaron las recomendaciones incluidas en el informe, y algunas de ellas señalaron que esperaban recibir más adelante una actualización sobre la puesta en práctica de las recomendaciones incluidas en él. UN وأيدت وفود عديدة التوصيات الواردة في التقرير، وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى أن تتلقى، في تاريخ لاحق، تقريرا مستكملا عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    La Comisión solicita una actualización respecto de la situación general del fondo fiduciario, incluidos su situación financiera y su concepto y su fin generales, en el contexto del proyecto de presupuesto de la UNAMI para 2016. UN لذلك، تطلب اللجنة مدها بمعلومات مستكملة عن الوضع العام للصندوق الاستئماني، بما في ذلك وضعه المالي ومفهومه العام والغرض منه، في سياق الميزانية المقترحة للبعثة لعام 2016.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more