"una clara" - Translation from Spanish to Arabic

    • واضح
        
    • بوضوح
        
    • واضحة
        
    • الواضح
        
    • واضحا
        
    • الواضحة
        
    • واضحاً
        
    • أكيدة
        
    • جلي
        
    • واضحين
        
    • جلياً
        
    La Asamblea General ha sufrido una clara devaluación en su carácter de órgano político. UN والواضح أن الجمعية العامة عانت من انكماش واضح في مركزها كجهاز سياسي.
    Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    A este respecto, sostiene que debe hacerse una clara distinción entre una reducción por etapas y planeada y una reducción repentina y sustancial del número de efectivos. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    Debe hacerse una clara distinción entre la televisión Al-Manar, apoyada por Hezbollah, y el resto. UN ويتعين التمييز بوضوح بين قناة المنار التلفزيونية التي يدعمها حزب الله والقنوات الأخرى.
    Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    La comunidad internacional tiene una clara obligación hacia las poblaciones indígenas del mundo. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام واضح تجاه شعوب العالم الأصلية.
    Alentamos a los Estados a acordar un convenio internacional sobre el terrorismo basado en una clara definición, aceptable para todos. UN ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع.
    Creo que este dato es genérico en el 97%. Es una clara muestra de la significación del Registro. UN وأعتقد أن هذه النسبة الإجمالية التي تبلغ 97 في المائة دليل واضح على أهمية السجل.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    En varias otras ocasiones se estableció una clara distinción entre estos dos flagelos. UN وفي عدة مناسبات أخرى تُبرز العلاقة بين هاتين اللعنتين بشكل واضح.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    La positiva reacción al respecto de muchos Estados es un aliento a la acción de la Asamblea General y, además, es una clara indicación de la conciencia que existe en la comunidad internacional para llegar a un verdadero desarme. UN وردود الفعل اﻹيجابية التي وردت من دول كثيرة شجعت اﻷمم المتحدة على أن تبت في اﻷمر، وهي تشهد بوضوح على أن المجتمع الدولي يدرك تماما أن نزع السلاح الحقيقي لا بد أن يتحقق.
    Se insistía en la necesidad de trazar una clara distinción entre la nacionalidad de las personas naturales y la de las personas jurídicas. UN وهو يلحّ على ضرورة التمييز بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    El cumplimiento de esas demandas debe ser requisito indispensable para toda futura ayuda a la región, pues sería una clara indicación de que la agresión y la dictadura no son buenas soluciones. UN وقالت إن الوفاء بتلك المقتضيات ينبغي أن يكون شرطا مسبقا ﻷي مساعدة تقدم الى المنطقة مستقبلا، بما يبين بوضوح أنه ليس ثمة فائدة تجتنى من العدوان والديكتاتورية.
    Hemos escuchado atentamente ese mensaje, que constituye una clara expresión de la preocupación de la Liga de Mujeres por la paz y la seguridad internacionales. UN وقد استمعنا باهتمام إلى هذه الرسالة التي تعبر بوضوح عن اهتمام الرابطة النسائية بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Por otra parte, se señaló que dichas delegaciones representaban una clara minoría de las delegaciones que habían hecho declaraciones sobre el tema del régimen común. UN وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن هذه الوفود تمثل أقلية واضحة من الوفود التي أدلت ببيانات بشأن البند المتعلق بالنظام الموحد.
    Los miembros elegidos deben seguir constituyendo una clara mayoría en el Consejo. UN وينبغي أيضا أن يشكل اﻷعضاء المنتخبون أغلبية واضحة في المجلس.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    Sin tratar de enmendar el Artículo 19, debemos asegurar que se comprenda y debata plenamente, así como que se le brinde una clara interpretación común. UN ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما.
    Han faltado recursos para la cooperación internacional y han sobrado pretextos para justificar una clara carencia de voluntad política. UN فلم يقدم للتعاون الدولي ما يكفي من الموارد ووجدت تعليلات أكثر من اللازم لتبرير القلة الواضحة في العزيمة السياسية.
    Las instituciones financieras internacionales sobre todo deben tener una clara orientación hacia el desarrollo. UN ولا بد أن يكون للمؤسسات المالية الدولية، بصفة خاصة، توجهاً تنموياً واضحاً.
    Habida cuenta de la complejidad de la mayoría de las recomendaciones y de las fechas de los informes, esta tasa es una clara indicación de progreso. UN ونظراً للطبيعة المعقدة لمعظم التوصيات ومواعد التقارير، فإن هذا المعدل يعد دلالة أكيدة على التقدم.
    Hay una clara diferencia entre los esfuerzos humanitarios de Israel y de Hamas. UN ويمكن ملاحظة تناقض جلي في الفرق بين جهود المساعدة الإنسانية التي تبذلها إسرائيل وحماس.
    Es necesario que aumente la cooperación entre las instituciones existentes, sobre la base del respeto y de una clara comprensión de sus respectivos mandatos y estructuras de gestión. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    La propuesta alternativa del Movimiento de los Países No Alineados, en nuestra opinión, es una clara muestra de flexibilidad y espíritu constructivo. UN ونحن نرى أن الاقتراح البديل الذي قدمته حركة عدم الانحياز يظهر جلياً مرونة وروحاً بنّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more