La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
Eso será decisivo para el desarrollo y arraigo de una cultura de respeto del derecho, que es fundamental para el crecimiento y progreso de cualquier sociedad. | UN | وسيكون هذا أداة هامة في غرس وتنمية ثقافة احترام القانون، وهي أساسية للنمو والتقدم في أي مجتمع. |
El orador señala que el Gobierno de Honduras se ha comprometido a promover una cultura de respeto de los derechos individuales y colectivos, incluso a través de la cooperación internacional. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي. |
Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. | UN | دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام. |
Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno Federal ha considerado el respeto a los derechos humanos como un eje fundamental en su accionar, así como la difusión de una cultura de respeto a los mismos. | UN | وتعتبر الحكومة الاتحادية احترام حقوق الإنسان محوراً أساسياً لنشاطها، إلى جانب تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
La Misión prestará también asistencia al Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales y el establecimiento de una cultura de respeto a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان. |
Ello incluye alentar una cultura de respeto por sí mismo y los demás. | UN | وهذا يشمل تشجيع ثقافة احترام النفس والآخرين. |
Han desarrollado una cultura de respeto de la naturaleza y han vivido en armonía con su entorno natural. | UN | وطوروا ثقافة احترام الطبيعة وعاشوا في وئام مع محيطهم الطبيعي. |
Además, se han adoptado medidas para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y regular el comportamiento de las fuerzas armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان وضبط سلوك أفراد القوات المسلحة. |
A través de su aprobación a nivel nacional, las Directrices tienen por objeto establecer una cultura de respeto que evite la creación de desechos en el espacio. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى اعتمادها قطرياً لنشر ثقافة احترام الفضاء والامتناع عن تلويثه بالحطام. |
Se pretende crear de este modo una cultura de respeto y promoción de los derechos humanos entre los niños. | UN | ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إيجاد ثقافة احترام وتعزيز لحقوق الإنسان فيما بين الأطفال. |
Además, prestará asistencia al Gobierno, la sociedad civil y otros interesados nacionales para instaurar y promover una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | كما ستوفر المساعدة للحكومة والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين في تطوير وتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. | UN | دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام. |
Por lo tanto, es importante que las palabras y el lenguaje que se utilicen generen confianza y tengan en cuenta la susceptibilidad de otros, a fin de crear una cultura de respeto, entendimiento y tolerancia. | UN | لذا، من المهم استخدام عبارات ولغة تنمي الثقة وتأخذ بالحسبان حساسيات الآخرين لكي تبني ثقافة الاحترام والتفاهم والتسامح. |
Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
Su situación sólo se puede aliviar mediante actividades concertadas a largo plazo que requieren una mayor atención a la función de la sociedad civil para promover y asegurar una cultura de respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | ولا يمكن التخفيف عن محنتهم إلا من خلال جهود منسقة طويلة اﻷجل تدعو إلى زيادة التركيز على دور المجتمع المدني في تشجيع وضمان ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون. |
Con esta forma de proceder se pretendía institucionalizar las disposiciones de la Constitución y, de ese modo, forjar una cultura de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las mujeres. | UN | وكان الغرض من هذه الممارسة هو إضفاء الطابع المؤسسي على أحكام الدستور وبالتالي إيجاد ثقافة تحترم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة. |
Promesas: inculcar una cultura de respeto | UN | التعهدات: إشاعة ثقافة قائمة على الاحترام |
Valoró positivamente la Ley para la prevención del suicidio y la promoción de una cultura de respeto a la vida. | UN | ورحب بقانون منع الانتحار والنهوض بثقافة احترام الحياة. |
Se está poniendo en marcha un proyecto quinquenal para empoderar y proteger a los niños con el fin de crear una cultura de respeto por sus derechos. | UN | ويجري تنفيذ مشروع مدته خمس سنوات يتعلق بتمكين الأطفال وحمايتهم من أجل إرساء ثقافة قوامها احترام حقوق الطفل. |
Maldivas cree que seguir siendo miembro del Consejo ayudaría al país a agilizar más la aplicación de las medidas en curso encaminadas a modernizar las instituciones y promover una cultura de respeto de los derechos humanos en la sociedad maldiva. | UN | وتعتقد ملديف أن من شأن استمرار عضويتها في المجلس أن يساعد على مواصلة تسريع الجهود الجارية في تحديث المؤسسات والترويج لثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الملديفي. |
Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. | UN | وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء. |
Por cierto, debemos crear una cultura de respeto. | UN | بل علينا أن نعمل على إيجاد ثقافة قوامها الاحترام. |
La miramos con esperanza. En poco más de 10 años, en mi país hemos doblado la economía, reducido drásticamente la pobreza, consolidado nuestra democracia y creado una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وقبل ما يزيد على 10 سنوات بقليل، استطعنا في بلدي أن نضاعف حجم اقتصادنا، ونخفض مستوى الفقر تخفيضا كبيرا، ونعزز ديمقراطيتنا، ونوحد ثقافة لاحترام حقوق الإنسان. |
100. Los Estados deben emplear todos los medios disponibles, incluida la educación y las actividades de divulgación a la comunidad, para promover una cultura de respeto, no discriminación y valoración de la diversidad en la sociedad. | UN | 100- يتعين على الدول استخدام جميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك عمليات التثقيف والتوعية المجتمعية، من أجل تعزيز نشوء ثقافة من الاحترام المتبادل وعدم التمييز وتقدير التعددية داخل المجتمع الأوسع. |
C. Fomento de una cultura de respeto de los derechos en la empresa 33 - 43 9 | UN | جيم - تعزيز ثقافات الشركات التي تحترم حقوق الإنسان 33-43 10 |