Sin embargo, en una declaración formulada posteriormente ese día, el Sr. Gbagbo insistió en que él había ganado las elecciones y reclamó un segundo escrutinio. | UN | ولكن السيد غباغبو أصر في بيان صادر في وقت لاحق من اليوم نفسه على أنه فاز في الانتخابات، وطلب إعادة فرز الأصوات. |
87. En una declaración formulada el 11 de octubre de 1993, la delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia se refirió al nombre de ese Estado en forma incorrecta. | UN | ٨٧ - ومضت تقول إن وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أشار، في بيان صادر في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، إشارة غير صحيحة الى اسم تلك الدولة. |
En nombre de los Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas de los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración formulada por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de dicha Asociación, relativa a Camboya. | UN | باسم الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان صادر عن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن كمبوديا. |
El Subsecretario General de Información Pública proporcionó información complementaria en una declaración formulada ante el Comité en ese período de sesiones. | UN | وقد قدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام معلومات تكميلية في بيان أدلى به أمام اللجنة في تلك الدورة. |
En una declaración formulada en 1995, el Gobierno de China reafirmó con claridad la posición mencionada. | UN | وفي بيان صدر في عام 1995، أكدت الحكومة الصينية مجدداً على الموقف أعلاه. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración formulada por la Presidencia de la Unión Europea en relación con el retiro de las ojivas nucleares del territorio de Ucrania. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن إزالة الرؤوس الحربية النووية من اﻷراضي اﻷوكرانية. |
una declaración formulada por la oficina del Primer Ministro anunció que el grupo decidió hacer oficial la situación de las tres comunidades que fueron establecidas en el decenio de 1990 tras las decisiones de anteriores gobiernos. | UN | وقد أعلن بيان صادر عن مكتب رئيس الوزراء أن: ' ' أعضاء اللجنة قرروا تشريع وضع هذه البؤر السكانية الثلاث ... التي أُنشئت في التسعينيات بناء على قرارات اتخذتها الحكومات السابقة``. |
Carta de fecha 30 de agosto (S/21683) dirigida al Secretario General por el representante de Kuwait, por la que se transmite el texto de una declaración formulada por el Gobierno de Kuwait. | UN | رسالة مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21683( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة الكويت. |
La Misión Permanente de la República del Sudán ante las Naciones Unidas en Nueva York saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de adjuntar el texto de una declaración formulada por el Consejo Asesor sobre Derechos Humanos en el Sudán relativa a denuncias de prácticas esclavistas en el Sudán (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن ترفق طيه نص بيان صادر عن المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان في السودان حول الادعاءات الخاصة بممارسة الرق في السودان. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración formulada el 3 de septiembre de 1996 por el Gobierno de la Federación de Rusia. Le agradecería que el texto de esta carta se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن حكومة الاتحاد الروسي بتاريخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وسأغدو ممتنا لو اتخذتم اللازم نحو تعميمه وهذه الرسالة بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de remitirle el texto de una declaración formulada el 2 de septiembre de 1996 por el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن المتحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتاريخ ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
En este contexto, el Comité Consultivo considera interesante que en su período de sesiones de 1996, la Comisión de Derechos Humanos haya pedido al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en una declaración formulada por la presidencia, que estableciera cuanto antes una oficina permanente en Colombia. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من التطورات الهامة، في هذا السياق، مطالبة لجنة حقوق اﻹنسان، في بيان صادر عن رئيسها خلال دورة عام ١٩٩٦، لمفوض اﻷمم المتحدة السامي بأن ينشيء مكتبا دائما في كولومبيا في أقرب فرصة ممكنة. |
Tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة. |
La Asamblea General escucha una declaración formulada por el Excmo. Sr. Lamine Kamara, Ministro de Relaciones Exteriores de Guinea. | UN | استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به سعادة السيد لامين كمارا، وزير الشؤون الخارجية في غينيا. |
En una declaración formulada por el Gabinete de la Autoridad Palestina se advirtió que sobre Israel recaería plenamente la responsabilidad de las consecuencias de las obras en Jerusalén oriental. | UN | وحذر بيان صدر عن مجلس وزراء السلطة الفلسطينية من أن إسرائيل ستتحمل كامل المسؤولية عن نتائج عمليات البناء في القدس الشرقية. |
En una declaración formulada el 14 de junio de 2000, expresé la esperanza de que las autoridades electorales hicieran el escrutinio definitivo de conformidad con las leyes electorales. | UN | وقد أعربت في بيان صدر عني في 14 حزيران/يونيه 2000، عن أملي في أن تحسب السلطات النتائج النهائية وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración formulada el 15 de noviembre de 1996 por la Presidencia, en nombre de la Unión Europea, sobre la cuestión de Myanmar (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه بيانا صادرا عن الرئاسة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن موضوع ميانمار )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración formulada hoy por el Sr. Robert Kocharian, Presidente del Comité Estatal de Defensa de Nagorno-Karabaj. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان أصدره اليوم السيد روبرت كوتشاريان، رئيس لجنة الدولة للدفاع عن ناغورني كاراباخ. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Brunei Darussalam acerca de la tragedia de Gorazde, Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المأساة الواقعة في غورازده، البوسنة والهرسك. |
Durante una declaración formulada en el Consejo Económico y Social el 12 de julio de 1991, el Sr. de Marco expresó: | UN | وفي بيان ألقاه في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩١، ذكر السيد دي ماركو ما يلي: |
Se afirmó que esta política contrariaba una declaración formulada en 1995 por el Director de la Oficina de Registro de la Población, en virtud de la cual los residentes de Jerusalén oriental que permanecían en la Ribera Occidental no estarían sujetos a la invalidación de sus tarjetas de identidad. | UN | وقيل إن هذه السياسة تخالف بيانا صدر في عام ١٩٩٥ عن مدير مكتب تسجيل السكان يقضي بعدم إلغاء بطاقات هوية سكان القدس الشرقية الذين يعيشون في الضفة الغربية. |
5. En una declaración formulada por el Primer Ministro de Israel en la televisión alemana el 11 de diciembre de 2006 confirmó que su país poseía armas nucleares. | UN | 5 - وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل في بيان له بالتلفزيون الألماني في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2006، حيازة بلده لأسلحة نووية. |
El Consejo escucha una declaración formulada por la Viceministra de Relaciones Exteriores de Italia, Excma. Sra. Margherita Boniver. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلت به نائبة وزير الخارجية الإيطالي سعادة السيدة مارغريتا بونيفر. |
En realidad, debería incumbir al Ministerio Fiscal la carga de demostrar que la confesión u otra información no se ha obtenido de forma ilícita y que se trata de una declaración formulada libremente. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن يقع العبء على الادعاء لإثبات أن الاعتراف أو أية معلومات أخرى لم يتم الحصول عليها بطرق غير مناسبة، بل هي بيان أدلي به طوعا. |
Teniendo esto presente, en una declaración formulada ante la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones mi delegación señaló a la atención los problemas que el Tribunal enfrentaba en esos momentos y que obstaculizaban el funcionamiento eficaz del Tribunal. | UN | وإذ يأخذ وفد بلدي هـذا بعيـن الاعتبـار، فقد استرعى الانتباه في بيان أمام الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إلى المشاكل التي كانت تواجهها المحكمة في ذلك الوقت والتي أعاقت اﻷداء الفعال للمحكمة. |
3. En una declaración formulada antes de la conclusión del período de sesiones, el Grupo de los 77 y China señaló que el Grupo había dado su acuerdo a una propuesta de la Unión Europea a fin de racionalizar la resolución del Comité de Información. | UN | 3 - وواصل حديثه قائلاً إنه في بيان أُدلي به قبل اختتام الدورة أُشير من جانب مجموعة الـ77 والصين إلى أن المجموعة قد وافقت على اقتراح قدَّمه الاتحاد الأوروبي بتعميم قرار لجنة الإعلام. |
74. En respuesta a lo anterior, el Consejo de Seguridad aprobó una declaración formulada por el Presidente del Consejo (S/25036) en su 3154ª sesión, celebrada el 30 de diciembre de 1992. | UN | ٧٤ - واستجابة لذلك، اعتمد مجلس اﻷمن بيانا أدلى به رئيس المجلس في جلسته ٣١٥٤ (S/25036)، ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Tengo el honor de adjuntar una declaración formulada por 16 Jefes de Estado o de Gobierno en apoyo de la cooperación mundial, hecha en Nueva York el 23 de octubre de 1995. | UN | يشرفني أن أحيل طيا بيانا أصدره ١٦ رئيس دولة أو حكومة، في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ في نيويورك، تأييدا للتعاون العالمي. |