"una declaración sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانا بشأن
        
    • ببيان يتصل
        
    • بيان بشأن
        
    • ببيان بشأن
        
    • إعلانا بشأن
        
    • بيانا عن
        
    • بياناً عن
        
    • ببيان عن
        
    • إعلان بشأن
        
    • بياناً بشأن
        
    • ببيان حول
        
    • إعلاناً بشأن
        
    • ببيان فيما يتعلق
        
    • ببيان يتعلق
        
    • ولإعلان بشأن
        
    Tengo el honor de adjuntarle una declaración sobre la reunión entre el Presidente Slobodan Milosevic y el Embajador William Walker. UN يشرفني أن أرفق طي هذا بيانا بشأن الاجتماع المعقود بين الرئيس اليوغوسلافي سلوبودان ميلوسوفيتش والسفير ويليام ووكر.
    634. El representante de la República de Corea formuló una declaración sobre la resolución después de su aprobación. UN ٤٣٦- وأدلى ممثل جمهورية كوريا ببيان يتصل بالقرار بعد اعتماده.
    El Consejo de la OTAN ha aprobado una declaración sobre la crisis de Bosnia. UN وافق مجلس حلف شمال اﻷطلسي على بيان بشأن أزمة البوسنة.
    El representante de los Estados Unidos hizo una declaración sobre la solicitud. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان بشأن هذا الطلب.
    Los Jefes de Estado adoptaron una declaración sobre la epidemia de SIDA en Africa y un programa específico de acción para los países miembros. UN واعتمد رؤساء الدول إعلانا بشأن وباء اﻹيدز في افريقيا وبرنامج عمل محدد للبلدان اﻷعضاء.
    En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados, tengo el honor de adjuntar una declaración sobre la situación del Iraq. UN بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة بيانا عن الحالة في العراق.
    Hizo una declaración sobre la labor del Comité de los Derechos del Niño en la esfera de los derechos a la salud reproductiva. UN وقدمت السيدة أويدراجو بياناً عن عمل لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحقوق الصحة الإنجابية.
    El Secretario General Adjunto del Departamento de Administración y Gestión formula una declaración sobre la situación financiera actual de las Naciones Unidas. UN أدلى وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون المالية والتنظيمية ببيان عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    También aprobó una declaración sobre la conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la agricultura y la alimentación. UN وأسفر المؤتمر أيضا عن إعلان بشأن حفظ الموارد الجينية النباتية واستخدامها المستدام ﻷغراض اﻷغذية والزراعة.
    Por último, el Comité aprobó una declaración sobre la prevención del genocidio. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة بيانا بشأن منع الإبادة الجماعية.
    La Unión Europea desea que esta declaración, que se deberá considerar como una declaración sobre la aprobación de la resolución, conste en las actas literales de esta reunión. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسجل هذا البيان في محضر هذه الجلسة، حيث ينبغي اعتباره بيانا بشأن اتخاذ هذا القرار.
    En Burundi, el UNICEF y el Gobierno firmaron una declaración sobre la protección de los niños burundianos. UN وفي بوروندي، وقعت اليونيسيف والحكومة بيانا بشأن حماية اﻷطفال البورونديين.
    En la primera sesión el Presidente formuló una declaración sobre la organización de los trabajos (véase A/AC.109/2001/SR.1). UN 18 - وفي الجلسة الأولى أيضا، أدلى الرئيس ببيان يتصل بتنظيم الأعمال (انظر A/AC.109/2001/SR.1).
    En la primera sesión el Presidente formuló una declaración sobre la organización de los trabajos (véase A/AC.109/2002/SR.1). UN 18 - وفي الجلسة الأولى أيضا، أدلى الرئيس ببيان يتصل بتنظيم الأعمال (انظر A/AC.109/2002/SR.1).
    Para concluir, quisiera decir que la decisión de formular una declaración sobre la reducción de la demanda es muy significativa. UN ختاما، أود أن أقول إن قرار وضع بيان بشأن خفض الطلب يعتبر بالغ اﻷهمية.
    El representante del Reino Unido formula una declaración sobre la propuesta hecha por el Presidente. UN أدلـى ممثل المملكة المتحدة ببيان بشأن الاقتراح المقدم من الرئيس.
    También aprobó una declaración sobre la promoción de las relaciones interétnicas. UN كما اعتمد إعلانا بشأن تعزيز العلاقات بين الطوائف اﻹثنية.
    El Consejo de Seguridad debería formular inmediatamente una declaración sobre la falta de cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de sus obligaciones. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يصدر على الفور بيانا عن تقاعس العراق عن الامتثال لقرارات المجلس وعن التزامات العراق.
    El padre Ly acababa de publicar en Internet una declaración sobre la situación de los derechos humanos y la libertad religiosa en Viet Nam. UN وكان الأب لي قد نشر مؤخراً على الإنترنت بياناً عن حالة حقوق الإنسان والحرية الدينية في فييت نام.
    El Secretario General Adjunto de Administración y Gestión formula una declaración sobre la actual situación financiera de las Naciones Unidas. UN وأدلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ببيان عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    i) una declaración sobre la futura función del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Centro, en el ordenamiento de la urbanización en el nuevo milenio; UN `1 ' إعلان بشأن دور منظومة الأمم المتحدة في المستقبل، خصوصا المركز، في إدارة التوسع الحضري في الألفية الجديدة؛
    Al final del 66º período de sesiones, el Comité aprobó una declaración sobre la prevención del genocidio. UN وفي ختام الدورة السادسة والستين، اعتمدت اللجنة بياناً بشأن منع الإبادة الجماعية.
    El Presidente del Comité Especial de Descolonización formula una declaración sobre la labor del Comité. UN وأدلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ببيان حول أعمال اللجنة.
    En Salónica, el Consejo Europeo adoptó una declaración sobre la no proliferación de armas de destrucción masiva. UN اعتمد مجلس أوروبا، في تيسالونيكي، إعلاناً بشأن عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    La organización acoge con agrado esta oportunidad de formular una declaración sobre la aplicación de los compromisos y metas convenidos internacionalmente en la esfera de la educación. UN وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم.
    El representante de los Estados Unidos de América formuló una declaración sobre la solicitud. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان يتعلق بذلك الطلب.
    IV. Ultimación y aprobación de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje, y de una declaración sobre la interpretación de los artículos II 2) y VII 1) de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras UN وضع واعتماد الصيغة النهائية للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وشكل اتفاق التحكيم ولإعلان بشأن تفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more