"una dimensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعدا
        
    • بُعد
        
    • البعد
        
    • بعداً
        
    • بُعدا
        
    • على بعد
        
    • بُعداً
        
    • البُعد
        
    • ببعد
        
    • أحد الأبعاد
        
    • أبعاد
        
    • أبعادا
        
    • بالبُعد
        
    • بالبعد
        
    • طابعا
        
    Algunos miembros pusieron de relieve que los aspectos ambientales y de desarrollo constituían, de hecho, una dimensión integrada del Programa 21. UN وأكد بعض اﻷعضاء على أن الجانبين البيئي واﻹنمائي يشكلان في الواقع بعدا واحدا متكاملا لجدول أعمال القرن ٢١.
    Asimismo, destaca el aspecto de empoderamiento, como una dimensión ligada a la transformación de estereotipos. UN وتبعا لذلك، تتبين أهمية جانب التمكين بوصفه بعدا ذا صلة بتغيير القوالب النمطية.
    Las negociaciones sobre la condición jurídica de Jerusalén deben tener una dimensión espiritual para que las tres religiones puedan seguir constituyendo una presencia viva en la ciudad. UN وأكد أن المفاوضات بشأن وضع القدس لا بد وأن تنطوي على بُعد روحي إذا أريد للديانات الثلاث أن تستمر في الوجود الحي هناك.
    Por definición, los programas de asistencia del ACNUR tienen una dimensión de protección. UN وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية.
    ii) una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; UN `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛
    Toda religión se inscribe necesariamente en un contexto cultural, así como toda cultura tiene necesariamente una dimensión religiosa. UN وكل دين يظل بالضرورة مسجلاً في سياق ثقافي كما أن لكل ثقافة بالضرورة بعداً دينياً.
    En nombre de la comunidad internacional, rezo para que este elemento tan importante adquiera una dimensión mucho más viva y progresista. UN وبالنيابة عن المجتمع الدولي، أدعو الله أن يتخذ هذا العنصر ذو الأهمية البالغة بُعدا أكثر تقدما وأكثر حيوية.
    Es innegable que hoy el desafío de la migración tiene una dimensión mundial. UN ولا يجادل اثنان أن تحدي الهجرة ينطوي على بعد عالمي اليوم.
    El aumento del riesgo de los desastres naturales añade una dimensión adicional a la vulnerabilidad de los Estados insulares del Caribe. UN ذلك أن زيادة الخطر من الكوارث الطبيعية تضيف بعدا آخر إلى ضعف الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    En conjunto, los hechos parecen indicar que la violencia atribuida a motivos distintos de los políticos ha alcanzado también una dimensión grave. UN ويبدو أن هذا النمط يشير إلى أن العنف المعزو إلى دوافع غير سياسية قد اتخذ أيضا بعدا خطيرا.
    Con la disipación del enfrentamiento Este-Oeste, las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad han adquirido una dimensión totalmente nueva. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    Pareciera que falta una dimensión en los enfoques que se utilizan para la solución de conflictos. UN ويبدو أن هناك بعدا مفقودا في النهج المطبقة في حسم الصراع.
    Se trata del primer paso en un prolongado proceso para llegar a una dimensión estatal de la defensa. UN وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة.
    Se debe tener en cuenta que el problema de proteger a los civiles tiene tanto una dimensión de derechos humanos como una dimensión humanitaria. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مشكلة حماية المدنيين، التي لها بُعد من أبعاد حقوق الإنسان وبُعد إنساني على حد سواء.
    Se mencionó también que la I+D debería tener una dimensión local, para asegurarse de que las soluciones tecnológicas funcionaran a nivel local. UN كما أشير إلى أنه يلزم أن يكون لأنشطة البحث والتطوير بُعد محلي لضمان نجاعة الحلول التكنولوجية على الصعيد المحلي.
    Un enfoque global a nivel de las Naciones Unidas nos permitirá dar una dimensión pluralista a la acción concertada de los Estados Miembros, lo cual es indispensable para el éxito de nuestra lucha común. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    Respecto de los proyectos conjuntos en materia de infraestructura, en el acuerdo se daba particular preferencia a los que tenían una dimensión regional. UN وفيما يتعلق بالمشاريع المشتركة الخاصة بالهياكل اﻷساسية، أعطى الاتفاق تفضيلا خاصا للمشاريع ذات البعد الاقليمي.
    Por consiguiente, el proceso multicultural entraña una dimensión fundamental de trabajo de la memoria. UN ومن ثم فإن عملية التعددية الثقافية تشمل بعداً أساسياً يتصل بإحياء الذاكرة.
    Noveno, finalmente quiero resaltar una dimensión de la Cumbre que considero particularmente significativa. UN تاسعا، وأخيرا، أود أن أبرز بُعدا لمؤتمر القمة العالمي أعتبره هامـا بشكل خـاص.
    La separación ilícita del Archipiélago de Chagos del territorio de Mauricio en realidad tiene una dimensión humana trágica. UN إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي.
    La confrontación y rivalidad existentes desde hace muchos años entre la India y el Pakistán han adquirido ahora una dimensión nuclear completamente nueva y sumamente peligrosa para toda la humanidad. UN إن المواجهة والمنافسة اللتين استمرتا بين الهند وباكستان على مدى سنين طويلة قد اكتسبتا اﻵن بُعداً نووياً جديداً كل الجدّة يتسم بمنتهى الخطر بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Las relaciones internacionales están adquiriendo una dimensión jurídica cada vez más marcada. UN وتتسم العلاقات الدولية على نحو مطرد بتنامي البُعد القانوني فيها.
    No obstante, estamos convencidos de que marca un hito importante pues proporciona a las Naciones Unidas una dimensión parlamentaria. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأن هذا القرار يمثل علامة هامة في تزويد الأمم المتحدة ببعد برلماني.
    Así pues, una dimensión importante de las intervenciones encaminadas a reducir la pobreza es evitar el proceso de empobrecimiento que conduce a la exclusión social. UN ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي.
    una dimensión de la búsqueda de una seguridad genuina yace sin duda en intentar mejorar las relaciones con la Federación de Rusia. UN لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي.
    Han aparecido nuevas formas de delitos, y tanto los delincuentes como los delitos han adquirido una dimensión internacional. UN فقد ظهرت أشكال جديدة للجريمة، واتخذت الجريمة والمجرمون على السواء أبعادا دولية.
    El sexo para mí siempre ha tenido una dimensión romántica emocional, incluso espiritual. Open Subtitles أعني، الجنس بالنسبة لي طالما كان متعلقاً بالبُعد العاطفي، الرومانسي أو حتى الروحيّ
    El enfoque que se adopte deberá tener, además de la dimensión de aplicación de la ley, una dimensión de desarrollo. UN واقتضت المشكلة الاهتمام بالبعد اﻹنمائي علاوة على التركيز على إنفاذ القانون.
    En un mundo en que los gobiernos y las economías dependen cada vez más de las tecnologías de información y del avance de las comunicaciones, los daños transfronterizos cobran una dimensión totalmente diferente. UN وفي عالم تعتمد فيه حكومات واقتصادات بأسرها، بصورة متزاية، على تكنولوجيا المعلومات واﻹنجازات في مجال الاتصالات، يأخذ الضرر العابر للحدود طابعا مختلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more