Las actividades extraprogramáticas son una importante contribución que permite que la enseñanza de los derechos humanos sea una experiencia viva. | UN | وتمثل الأنشطة الخارجة عن نطاق المناهج الدراسية مساهمة كبيرة لجعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان تجربة حية. |
Dicho esto, quisiera agregar que, lamentablemente, tuvimos una experiencia amarga en los debates del año pasado durante el período de sesiones sustantivo. | UN | وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية. |
Además, la Iniciativa Biotrade también presenta una experiencia que reviste interés para otras organizaciones internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر مبادرة التجارة الأحيائية أيضاً تجربة مفيدة للمنظمات الدولية الأخرى. |
Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
Además, existen numerosas organizaciones internacionales que llevan ya mucho tiempo trabajando en determinadas esferas y han adquirido unos conocimientos y una experiencia considerables. | UN | فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة. |
Ha sido realmente un honor y un privilegio para mí, además de una experiencia enriquecedora. | UN | وقد كان لي فعلا عظيم الشرف والامتياز أن أفعل ذلك، وكانت تجربة مثرية. |
Este proceso participativo, que aún continúa, constituye para el Banco una experiencia rica en lecciones a seguir en otras operaciones. | UN | وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى. |
Por ser una isla con poca población, la pérdida de 143 vidas inocentes es una experiencia sin paralelo. | UN | وبالنسبة لجزيرة عدد سكانها صغير، فإن فقدان 143 من الأرواح البريئة تجربة لا نظير لها. |
Por consiguiente, Bhután consideraba el examen como una experiencia productiva y gratificante. | UN | وبناء على ذلك اعتبرت بوتان أن الاستعراض تجربة مثمرة ومفيدة. |
Había sido una experiencia instructiva y grata, aunque frustrante en algunas ocasiones. | UN | وهي تجربة ممتعة وتثقيفية، على الرغم من أنها محبطة أحياناً. |
Los mandos intermedios, en particular, se han formado dentro de una experiencia histórica distinta de la de sus predecesores. | UN | وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم. |
He viajado por el mundo, con mil críos gritando tu nombre y es una experiencia muy rara, muy visceral. | TED | لقد جلتُ كل أنحاء العالم، وسوف يكون هناك آلاف الأطفال يصرخون بأسمك، وأنها تجربة غريبة ومفعمة. |
Estamos hablando de una experiencia que podrá parecer extraña para muchos de nosotros, pero que es muy educativa. | TED | يعني، نحن نتحدث عن تجربة التي بالطبع يمكن أن تبدو غريبة للكثيرين، لكنها تعليمية جدا. |
Podrán convertir esto en una experiencia generativa. | TED | سيكون بإمكانهم تحويلها إلى تجربة بنّاءة |
Y muy importante también, han reforzado conductas cooperativas necesarias para entregar una experiencia integral al cliente sin problemas. | TED | وبشكل أهم ، عززوا سلوكيات التعاون الضرورية لتوفير تجربة خدمة سلسلة للزبائن من البداية للنهاية. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
Además, deben tener una experiencia de trabajo en el sector de al menos cinco años. | UN | ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل. |
Ya se ha adquirido una experiencia considerable con la central nuclear de Temelin. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية. |
Estos monos no vieron a sus madres, así que tuvieron una experiencia social. | TED | هذه القرود لم ترى أمهاتها بالفعل، لذا فقد مرّت بتجربة اجتماعية. |
Los magistrados de este Tribunal deberían tener un mínimo de 10 años de experiencia en órganos judiciales nacionales, o una experiencia equivalente, antes de su nombramiento. | UN | ويتعين على القضاة أن يتمتعوا بخبرة لا تقل عن 10 سنوات أمضوها في ممارسة ولاية قضائية وطنية قبل تعيينهم، أو ما يعادلها. |
No hay forenses, ni huellas dactilares, solo flashes de una experiencia enterrada dentro tuyo. | Open Subtitles | لا يوجد طب شرعى، او بصمات ذكريات فحسب من تجربه مرت بداخلك |
-Eso es. Bienvenidos a Quesucristo, donde la pizza es una experiencia religiosa. | Open Subtitles | أهلا بكم في مطعمنا حيث البيتزا تحمل طعم التجربة الدينية |
Estar rodeada de muchas culturas era lo normal, pero también una experiencia muy desconcertante. | TED | كوني محاطاً بثقافات عديدةٍ كانت القاعدة، ولكنها كانت أيضاً تجربةً مقلقة جداً. |
una experiencia fundamental que podemos extraer del pasado es la importancia del liderazgo. | UN | وفي رأينا، يتعلق أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الماضي بأهمية القيادة. |
sido una experiencia gratificante tanto en el plano profesional como en el personal. | UN | لقد تعلمت من هذه الخبرة درساً مفيداً من الناحيتين المهنية والشخصية. |
En el Brasil, una experiencia que ha dado buen resultado es el proyecto Bolsa Familia, por el que se conceden subsidios mensuales a 11 millones de familias. | UN | ومن التجارب الناجحة في البرازيل مشروع بولسا فاميليا، الذي يمنح علاوات شهرية لـ 11 مليون أسرة. |
Entiendo lo de eliminar recuerdos, ayudar a alguien a silenciar una experiencia traumática, | Open Subtitles | أتفهم أن قمع الذكريات يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة |
Se dispone también de más fondos para ayudar a los jóvenes canadienses a adquirir una experiencia profesional valiosa. | UN | وقد زيد التمويل أيضا لمساعدة الكنديين الشبان على الحصول على خبرات عمل قيمة. |
Aunque las hostilidades ocurrieron más allá del territorio de Kazajstán, nuestro pueblo sufrió una experiencia horrible. | UN | ورغم أن أعمال القتال قد وقعت خارج أراضي كازاخستان، فإن شعبنا عانى من محنة رهيبة. |
En este marco una experiencia exitosa ha sido la conformación del Comité Interinstitucional de Género y Justicia compuesto por el Poder Judicial y el INAM quienes dan seguimiento a estos acuerdos. | UN | وتتمثل إحدى التجارب الناجحة في هذا الإطار في تشكيل اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بنوع الجنس، والعدالة، والتي تتألف من السلطة القضائية، والمعهد الوطني للمرأة، اللذان يتابعان تلك الاتفاقات. |