"una experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجربة
        
    • خبرة
        
    • بتجربة
        
    • بخبرة
        
    • تجربه
        
    • التجربة
        
    • تجربةً
        
    • وتجربة
        
    • أحد الدروس
        
    • هذه الخبرة
        
    • ومن التجارب
        
    • لتجربة
        
    • على خبرات
        
    • محنة
        
    • إحدى التجارب
        
    Las actividades extraprogramáticas son una importante contribución que permite que la enseñanza de los derechos humanos sea una experiencia viva. UN وتمثل الأنشطة الخارجة عن نطاق المناهج الدراسية مساهمة كبيرة لجعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان تجربة حية.
    Dicho esto, quisiera agregar que, lamentablemente, tuvimos una experiencia amarga en los debates del año pasado durante el período de sesiones sustantivo. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية.
    Además, la Iniciativa Biotrade también presenta una experiencia que reviste interés para otras organizaciones internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر مبادرة التجارة الأحيائية أيضاً تجربة مفيدة للمنظمات الدولية الأخرى.
    Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. UN وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة.
    Además, existen numerosas organizaciones internacionales que llevan ya mucho tiempo trabajando en determinadas esferas y han adquirido unos conocimientos y una experiencia considerables. UN فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة.
    Ha sido realmente un honor y un privilegio para mí, además de una experiencia enriquecedora. UN وقد كان لي فعلا عظيم الشرف والامتياز أن أفعل ذلك، وكانت تجربة مثرية.
    Este proceso participativo, que aún continúa, constituye para el Banco una experiencia rica en lecciones a seguir en otras operaciones. UN وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى.
    Por ser una isla con poca población, la pérdida de 143 vidas inocentes es una experiencia sin paralelo. UN وبالنسبة لجزيرة عدد سكانها صغير، فإن فقدان 143 من الأرواح البريئة تجربة لا نظير لها.
    Por consiguiente, Bhután consideraba el examen como una experiencia productiva y gratificante. UN وبناء على ذلك اعتبرت بوتان أن الاستعراض تجربة مثمرة ومفيدة.
    Había sido una experiencia instructiva y grata, aunque frustrante en algunas ocasiones. UN وهي تجربة ممتعة وتثقيفية، على الرغم من أنها محبطة أحياناً.
    Los mandos intermedios, en particular, se han formado dentro de una experiencia histórica distinta de la de sus predecesores. UN وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم.
    He viajado por el mundo, con mil críos gritando tu nombre y es una experiencia muy rara, muy visceral. TED لقد جلتُ كل أنحاء العالم، وسوف يكون هناك آلاف الأطفال يصرخون بأسمك، وأنها تجربة غريبة ومفعمة.
    Estamos hablando de una experiencia que podrá parecer extraña para muchos de nosotros, pero que es muy educativa. TED يعني، نحن نتحدث عن تجربة التي بالطبع يمكن أن تبدو غريبة للكثيرين، لكنها تعليمية جدا.
    Podrán convertir esto en una experiencia generativa. TED سيكون بإمكانهم تحويلها إلى تجربة بنّاءة
    Y muy importante también, han reforzado conductas cooperativas necesarias para entregar una experiencia integral al cliente sin problemas. TED وبشكل أهم ، عززوا سلوكيات التعاون الضرورية لتوفير تجربة خدمة سلسلة للزبائن من البداية للنهاية.
    En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. UN ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995.
    Además, deben tener una experiencia de trabajo en el sector de al menos cinco años. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل.
    Ya se ha adquirido una experiencia considerable con la central nuclear de Temelin. UN وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية.
    Estos monos no vieron a sus madres, así que tuvieron una experiencia social. TED هذه القرود لم ترى أمهاتها بالفعل، لذا فقد مرّت بتجربة اجتماعية.
    Los magistrados de este Tribunal deberían tener un mínimo de 10 años de experiencia en órganos judiciales nacionales, o una experiencia equivalente, antes de su nombramiento. UN ويتعين على القضاة أن يتمتعوا بخبرة لا تقل عن 10 سنوات أمضوها في ممارسة ولاية قضائية وطنية قبل تعيينهم، أو ما يعادلها.
    No hay forenses, ni huellas dactilares, solo flashes de una experiencia enterrada dentro tuyo. Open Subtitles لا يوجد طب شرعى، او بصمات ذكريات فحسب من تجربه مرت بداخلك
    -Eso es. Bienvenidos a Quesucristo, donde la pizza es una experiencia religiosa. Open Subtitles أهلا بكم في مطعمنا حيث البيتزا تحمل طعم التجربة الدينية
    Estar rodeada de muchas culturas era lo normal, pero también una experiencia muy desconcertante. TED كوني محاطاً بثقافات عديدةٍ كانت القاعدة، ولكنها كانت أيضاً تجربةً مقلقة جداً.
    una experiencia fundamental que podemos extraer del pasado es la importancia del liderazgo. UN وفي رأينا، يتعلق أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الماضي بأهمية القيادة.
    sido una experiencia gratificante tanto en el plano profesional como en el personal. UN لقد تعلمت من هذه الخبرة درساً مفيداً من الناحيتين المهنية والشخصية.
    En el Brasil, una experiencia que ha dado buen resultado es el proyecto Bolsa Familia, por el que se conceden subsidios mensuales a 11 millones de familias. UN ومن التجارب الناجحة في البرازيل مشروع بولسا فاميليا، الذي يمنح علاوات شهرية لـ 11 مليون أسرة.
    Entiendo lo de eliminar recuerdos, ayudar a alguien a silenciar una experiencia traumática, Open Subtitles أتفهم أن قمع الذكريات يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة
    Se dispone también de más fondos para ayudar a los jóvenes canadienses a adquirir una experiencia profesional valiosa. UN وقد زيد التمويل أيضا لمساعدة الكنديين الشبان على الحصول على خبرات عمل قيمة.
    Aunque las hostilidades ocurrieron más allá del territorio de Kazajstán, nuestro pueblo sufrió una experiencia horrible. UN ورغم أن أعمال القتال قد وقعت خارج أراضي كازاخستان، فإن شعبنا عانى من محنة رهيبة.
    En este marco una experiencia exitosa ha sido la conformación del Comité Interinstitucional de Género y Justicia compuesto por el Poder Judicial y el INAM quienes dan seguimiento a estos acuerdos. UN وتتمثل إحدى التجارب الناجحة في هذا الإطار في تشكيل اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بنوع الجنس، والعدالة، والتي تتألف من السلطة القضائية، والمعهد الوطني للمرأة، اللذان يتابعان تلك الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus