"una vez más" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة أخرى
        
    • ومرة أخرى
        
    • من جديد
        
    • مجددا
        
    • مجدداً
        
    • مرة ثانية
        
    • مرة اخرى
        
    • مرةً أخرى
        
    • مرّة أخرى
        
    • مره اخرى
        
    • مرة أخري
        
    • مرة أخيرة
        
    • مره أخرى
        
    • وهنا أيضا
        
    • واحد مزيد من الوقت
        
    Debo mencionar una vez más la cuestión de las Islas Malvinas, tal como lo hicimos hace muy pocas semanas en el Comité Especial sobre Descolonización. UN ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار.
    El Grupo se compromete a trabajar sobre la base de esa resolución para llegar una vez más a un consenso sobre el particular. UN وأعرب عن التزام أعضاء المجموعة بالعمل وفقا ﻷحكام ذلك القرار بغية التوصل مرة أخرى الى توافق في اﻵراء بشأن الموضوع.
    Ello destaca una vez más la importancia de una atmósfera segura para la prestación efectiva de asistencia de emergencia, socorro y rehabilitación. UN كما يبرز هذا الوضع مرة أخرى أهمية توفر بيئة آمنة من أجل إيصال مساعدات الاغاثة الطارئة والانعاش بصورة فعالة.
    una vez más, lo que necesitamos en esta esfera son acciones y no meras palabras. UN ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات.
    una vez más apela al Gobierno del Iraq a que ponga fin a esa brutalidad. UN وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية.
    una vez más los terroristas han demostrado que no se detendrán ante nada. UN فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد.
    Israel y Siria iniciarán una vez más negociaciones bilaterales a principios del año próximo. UN وفي أوائل العام المقبل، ستشرع اسرائيل وسوريا مرة أخرى في مفاوضات ثنائية.
    Todas estas circunstancias obligaron al Iraq una vez más a adoptar decisiones y medidas para hacer frente a esa situación de excepción. UN كل هذه الظروف مجتمعة أدت الى أن يضطر العراق مرة أخرى الى اتخاذ قرارات وإجراءات لمواجهة هذه الظروف الاستثنائية.
    El único resultado de esas audiencias fue posponer una vez más una decisión sobre la condición de Puerto Rico. UN وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى.
    Hoy, 12 meses después, somos una vez más testigos de acontecimientos de importancia fundamental. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    En 1993 Burundi fue una vez más víctima de un nuevo y trágico conflicto. UN وفي عام ٣٩٩١ وقعت بوروندي مرة أخرى ضحية لمزيد من الاضطرابات المأساوية.
    Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. UN وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح.
    Repito una vez más: esta guerra no los conducirá a nada bueno. UN مرة أخرى أقول لكم، هذه الحرب لن تعود عليكم بخير.
    1) La tragedia de Rwanda ha demostrado una vez más que los métodos tradicionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han perdido toda utilidad. UN ' ١ ' أن المأساة في رواندا قد أظهرت مرة أخرى أن اﻷساليب التقليدية التي تتبعها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قد تجاوزها الزمن.
    Lamentablemente, una vez más la cesación del fuego sólo se mantuvo unas pocas horas. UN ولﻷسف، مرة أخرى لم يستمر وقف اطلاق النار ﻷكثر من ساعات قليلة.
    Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    Esta reunión oficiosa estará limitada, una vez más, a los miembros de la Conferencia. UN وستكون هذه الجلسة غير الرسمية مقتصرة مرة أخرى على أعضاء المؤتمر وحدهم.
    una vez más, los Estados gracias a cuya cooperación fue posible el traslado de sospechosos al Tribunal merecen nuestro especial encomio. UN ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا.
    El Secretario General les insta una vez más apremiantemente a que hallen la solución adecuada a este problema financiero. UN واﻷمين العام يناشدها من جديد أن تقوم، على وجه الاستعجال، بإيجاد حل ملائم لهذه المشكلة المالية.
    Al mismo tiempo, insistimos una vez más en que esas reuniones no pueden sustituir un proceso de negociación. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مجدداً أن هذه الاجتماعات لا يمكن أن تحل محل عملية تفاوضية.
    Renovamos una vez más nuestro objetivo supremo de lograr el mejoramiento de la humanidad, que, sin dudas, consideramos sagrado. UN بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال.
    una vez más, estos dos pueblos están redescubriendo... sus virtudes de antaño. Open Subtitles مرة اخرى هؤلاء الناس اعيد اكتشافهم مرة اخرى مزاياهم القديمة
    Lamentablemente, esta realidad no ha quedado reflejada en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y, una vez más, quisiera expresar nuestra decepción al respecto. UN وللأسفٍ أن هذه الحقيقة لا تنعكس في مشروع القرار المعروض علينا، ونود أن نعرب مرةً أخرى عن خيبة أملنا في ذلك الصدد.
    Búrlate de mí una vez más y me aseguraré de que te arrepientas. Open Subtitles إن قمتَ بتشبيبي مرّة أخرى فسأحرص على أن تندم على ذلك
    Si sientes que ya me llamaste demasiadas veces... Llámame una vez más. Open Subtitles اذا احسست انك اتصلت كثيراً اتصل بي مره اخرى ايضاً
    Romper con él, arrancarle el corazón, y después atraerlo de nuevo una vez más. Open Subtitles ، تنفصل عنه ، تُحطم قلبه ثم أعاده الأمر . مرة أخري
    ¿Qué haría usted si pudiera hablar con él sólo una vez más? Open Subtitles ماذا ستفعل لو استطعت أن تتحدث معه مرة أخيرة ؟
    Finalmente, cambiamos los pagos una vez más. TED وأخيراً، قمنا بتغيير المكافئات مره أخرى.
    una vez más se subraya que la visión del desarrollo social aprobado por la Cumbre y sus participantes es UN وهنا أيضا نجد تأكيـدا علــى أن رؤيــة التنميـــة الاجتماعية التي أقرتها القمة وأقرها المشاركون فيها كانت
    Volvamos a los hechos una vez más. Open Subtitles دعونا أحرزنا نذهب فقط على الحقائق واحد مزيد من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more