"unanimidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجماع
        
    • إجماع
        
    • بالإجماع
        
    • اﻻجماع
        
    • باﻻجماع
        
    • للإجماع
        
    • الإجماعي
        
    • أجمع
        
    • إجماعيا
        
    • بإجماع
        
    • أجمعت
        
    • أجمعوا
        
    • إجماعي
        
    • إجماعية
        
    • إجماعاً
        
    El consenso es sumamente deseable, pero no necesariamente significa esperar la unanimidad absoluta de los 189 Estados Miembros sobre cada inciso. UN إن توافق الآراء مرغوب فيه للغاية، ولكنه يجب ألا يكون رهينة الإجماع التام على كل فقرة فرعية بين الدول الأعضاء الـ 189.
    Ese requisito de unanimidad sería una garantía suficiente para prevenir posibles abusos. UN وأضاف أن شرط الإجماع هذا سيكون ضمانا كافيا لمنع احتمالات إساءة الاستعمال.
    Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos tiene un procedimiento según el cual el grupo de trabajo puede declarar admisible una denuncia si hay unanimidad. UN إلا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها إجراء يمكن للفريق العامل بواسطته اعتباره شكوى مقبولة إذا توفر الإجماع.
    Así pues, los trabajos preparatorios reflejan una notable unanimidad a este respecto. UN وبالتالي فإن الأعمال التحضيرية تشهد على إجماع واضح بهذا الشأن.
    El autor conviene con el Estado Parte en que la falta de unanimidad del jurado es un problema grave que merece una profunda investigación. 5.2. UN ويتفق صاحب البلاغ في الرأي مع الدولة الطرف على أن عدم إجماع هيئة المحلفين يشكل مسألة خطيرة تسوغ إجراء تحقيق دقيق.
    El Fono General había decidido por unanimidad estudiar con Nueva Zelandia la posibilidad de la autonomía en régimen de libre asociación. UN وقرر مجلس الفونو العام بالإجماع أن يبحث مع نيوزيلندا خيار إقامة حكم ذاتي مع الارتباط الحر مع نيوزيلندا.
    El principio de unanimidad no debe servir para defender la agresión, la ocupación y la injusticia. UN إن مبدأ اﻹجماع لا يجب أن يستخدم للدفاع عن العدوان والاحتلال والظلم.
    La petición de un ACNUR más centrado era unánime, pero cuando se trataba de cómo debería lograrse había menos unanimidad. UN وحظيت الدعوة إلى أن تكون المفوضية أكثر تركيزا بموافقة الجميع. ولكن هذا الإجماع انخفض بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    La petición de un ACNUR más centrado era unánime, pero cuando se trataba de cómo debería lograrse había menos unanimidad. UN وحظيت الدعوة إلى أن تكون المفوضية أكثر تركيزا بموافقة الجميع. ولكن هذا الإجماع انخفض بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    Con tal unanimidad, debería ser fácil poner fin a las desigualdades. UN وبهذا الإجماع ينبغي أن يكون من اليسير وضع حد لعدم المساواة.
    Por otra parte, el requisito de la unanimidad puede sabotear acciones imperativas. UN ومن ناحية أخرى، فإن مطلب الإجماع يمكن أن يعطل اتخاذ إجراءات حتمية.
    No debe permitirse que el hecho de que no se haya logrado una decisión por unanimidad socave la voluntad de alcanzar la unanimidad en el futuro. UN ولا أن يسمح للفشل في تحقيق الإجماع بأن يهدد السعي إلى الإجماع في المستقبل.
    Por lo tanto, como hemos visto, declaro que la cuestión de la titularidad no se trata de una cuestión de mecanismo, de alcanzar algo mediante un consenso absoluto o unanimidad. UN وبالتالي، أود أن أقول إن مسألة الإحساس بالملكية ليست، كما رأينا، مسألة آلية، أي التوصل إلى شيء ما من خلال توافق الآراء المطلق أو الإجماع.
    El consenso no necesariamente significa unanimidad sino, más bien, un apoyo muy fuerte desde el punto de vista numérico que refleja un verdadero compromiso político. UN فتوافق الآراء ليس بالضرورة الإجماع بذاته، لكنه، رقميا، يشكل دعما قويا يعكس التزاما سياسيا حقيقيا.
    El orador observa con satisfacción que existe prácticamente unanimidad acerca de determinado número de cuestiones. UN ولاحظ مع الارتياح وجود شبه إجماع على عدد من المسائل.
    Entre quienes respondieron al llamamiento del Secretario General hay una virtual unanimidad en el sentido de que es imperativo ampliar la integración del Consejo. UN وهناك إجماع فعلي فيما بين أولئك الذين استجابوا لدعوة اﻷمين العام، على أن توسيع المجلس أمر حتمي.
    Expresa la unanimidad de la comunidad de pueblos que habita esta Tierra en el convencimiento de que es posible para nosotros consolidar la paz mediante el deporte. UN وهذا يعبر عن إجماع أسرة شعوب هذا الكوكب على اﻹيمان بإمكانية بناء السلم من خلال الرياضة.
    Así lo determinó por unanimidad la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva. UN وكان هذا هو الرأي الذي رأته محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها.
    Así lo determinó por unanimidad la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva. UN وكان هذا هو الرأي الذي رأته محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها.
    Además, si bien en la metodología se preveía que las partes interesadas llegaran al mayor nivel posible de consenso, no se requería que hubiera unanimidad sobre cada tema. UN وعلاوة على ذلك، فبينما اقتضت المنهجية أن يتوصل الشركاء إلى أعلى مستوى من توافق اﻵراء، فهي لم تشترط أن يحققوا اﻹجماع في كل موضوع.
    La propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    No creo que haga falta unanimidad para que usted nos invite, en calidad de Presidente, a consultas oficiosas oficiosas sobre esta cuestión. UN لا أعتقد أنه ثمة حاجة للإجماع في الرأي كي تدعونا بصفتكم الرئيس لإجراء مفاوضات غير رسمية جانبية حول هذا الموضوع.
    Como dije antes, apreciamos altamente la unanimidad que existe acerca de que las negociaciones sobre este tratado comiencen inmediatamente sobre la base del llamado mandato Shannon. UN وقد سبق وأن صرحت بأننا نقدر تماما الاتفاق الإجماعي على ضرورة بدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس ما يسمى بولاية شانون.
    No obstante, los puertorriqueños manifestaron total unanimidad en su repudio de ese acto brutal cometido por los Estados Unidos. UN ومع ذلك، فقد أجمع البورتوريكيون على مقتهم لهذا العمل الوحشي الذي ارتكبته الولايات المتحدة.
    Es particularmente alentador observar que la aprobación del proyecto de resolución sobre este tema en la Comisión se va acercando a la unanimidad. UN ومن دواعي الارتياح بصفـة خاصة أن إقرار مشروع القرار الخـاص بهـذا الموضــوع، في اللجنة، يكاد أن يكون إجماعيا.
    Además, da a entender equivocadamente que hay unanimidad acerca de su contenido. UN كما أنها مضللة، إذ أنها توحي بإجماع الآراء على محتواها.
    La OCDE también ha logrado unanimidad respecto de la definición del comercio electrónico. UN ولقد أجمعت الآراء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً على تعريف التجارة الإلكترونية.
    En el presente caso, estuvo formado por cinco, que decidieron por unanimidad la sentencia y la condena. UN وفي هذه الحالة، كانت المحكمة تتألف من 5 قضاة أجمعوا على الإدانة والحكم.
    Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. UN ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا.
    En la actualidad, los bonos emitidos de conformidad con las leyes del Estado de Nueva York, que son la mayoría, exigen que haya unanimidad entre los tenedores de los bonos para que puedan modificarse sus condiciones. UN وفي الوقت الحالي، تتطلب السندات الصادرة بموجب قوانين ولاية نيويورك، وهي الأغلبية، موافقة إجماعية من حاملي السندات على تغيير شروط السند.
    No hubo unanimidad dentro del Comité, y las opiniones expresadas en relación con la propuesta disentían también en muchos aspectos. UN ولم تحقق اللجنة إجماعاً وكانت الآراء المعرب عنها متباينة في العديد من الجوانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more