"unidas sobre el derecho del mar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة لقانون البحار
        
    • المتحدة بشأن قانون البحار
        
    • المتحدة الثالث لقانون البحار
        
    • المتحدة المتعلقة بقانون البحار
        
    • المتحدة الخاصة بقانون البحار
        
    • المتحدة المعني بقانون البحار
        
    • المتحدة لقانون البحر
        
    • اتفاقية قانون البحار
        
    • البحار واتفاق
        
    Recalcamos, sin embargo, que el Acuerdo sigue siendo plenamente coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN غير أننا نشدد على ان الاتفاق ما زال مع ذلك متسقا تمام الاتساق مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Durante el presente año el Uruguay ha ratificado tratados como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد صدقت أوروغواي في غضون السنة الجارية على معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En especial, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, será uno de los logros más importantes del Decenio. UN وبوجه خاص، تعد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ انجازا رئيسيا من انجازات العقد.
    La labor y los resultados de la Conferencia debían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    aspectos de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN الصندوق الاستئماني للجوانــب الخاصة في إعمال اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار
    Promoción de la aplicación uniforme y coherente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y suministro de asesoramiento e información a los Estados UN تعزيز التطيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    Las Islas Salomón apoyan la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وجزر سليمان تؤيد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    De igual modo debería examinar el concepto de libertad de navegación en el Océano Indico en términos que estuvieran de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كما يمكنها أن تنظر في مفهوم حرية الملاحة في المحيط الهندي بطرق تتماشى مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar el máximo rendimiento sostenible se presenta como punto de referencia para la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos. UN وتشير اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى أقصى محصول مستدام بوصفه نقطة مرجعية لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    El Tribunal se estableció en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, en cuyo anexo VI figura el Estatuto del Tribunal. UN وقد أنشئت المحكمة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ التي تتضمن في مرفقها السادس النظام اﻷساسي للمحكمة.
    aspectos de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN الصندوق الاستئماني للجوانــب الخاصة في إعمال اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار
    Promoción de la aplicación uniforme y coherente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y suministro de asesoramiento e información a los Estados UN تعزيز التطيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 UN اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢
    relativas a las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN المتصلة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الخاصة
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, ocupa un alto lugar en la lista de instrumentos jurídicos multinacionales fundamentales. UN إن إتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ تبرز شامخـــة بين قائمة الصكوك القانونية اﻷساسية متعددة الجنسيات.
    Han transcurrido ya 12 años desde la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Con la conclusión de la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1982, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue creada. UN في ختام مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، في عام ١٩٨٢، ولدت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Hace 12 años se logró un hito verdaderamente histórico en la historia de las relaciones internacionales mediante la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ello hará posible la participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وهذا سيجعل من الممكن تحقيق عالمية المشاركة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    1973 Nombrado Representante Especial del Jefe de Estado del Camerún en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ١٩٧٣: عُيﱢن ممثلا خاصا لرئيس دولة الكاميرون في مؤتمر المفوضين الثالث الذي عقدته اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار.
    Malasia participó activamente en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1973 a 1982. UN لقد شاركت ماليزيا بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار من عام 1973 إلى عام 1982.
    En parte XV Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, se alienta a las partes a resolver sus controversias por medios pacíficos y se les pide que así lo hagan. UN 651- والجزء الخامس عشر من " اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بقانون البحار " لعام 1982 يشجع الأطراف ويطلب إليها أن تسوي منازعاتها بالوسائل السلمية.
    b) CONSECUENCIAS PARA EL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS DEL PROYECTO DE RESOLUCIÓN A/48/L.60 RELATIVO A LA APROBACIÓN DEL ACUERDO SOBRE LA APLICACIÓN DE LA PARTE XI DE LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES Unidas sobre el Derecho del Mar (A/C.5/48/80, A/48/7.Add.16 Y A/48/L.60) UN )ب( اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/48/L.60، المتضمن إقرار الاتفاق المتصل بتنفيذ الباب الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة بقانون البحار )A/C.5/48/80، A/48/7/Add.16 و A/48/L.60(
    Entre 1973 y 1982 fue miembro de la delegación de Indonesia ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y desde 1970 participó en las labores preparatorias de la Conferencia. UN فقد كان عضو وفود إندونيسيا إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقانون البحار في الفترة من 1973 إلى 1982 والأعمال التحضيرية للمؤتمر منذ عام 1970.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica destaca que la agresión militar israelí contra la flotilla civil constituye una vulneración manifiesta del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y también un acto manifiesto de piratería con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتؤكد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن العدوان العسكري الإسرائيلي على قافلة السفن المدنية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويشكل كذلك عملا واضحا من أعمال القرصنة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحر.
    Por tanto, exhortamos a todos los Estados a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como la manera más eficaz de mantener relaciones marítimas internacionales. UN ولذا فنحن ندعو جميع الدول الى التصديق على اتفاقية قانون البحار باعتبارها أجدى وسيلة ﻹدارة العلاقات البحرية الدولية.
    En la Declaración de Majuro, aprobada por la Conferencia, se había expresado el compromiso de establecer un mecanismo para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios de la región, de conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN وتضمن إعلان ماجورو، الذي اعتمده المؤتمر، التزاما بإنشاء آلية لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المنطقة وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more