"universal y" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمي
        
    • عالميا
        
    • عالمية وقابلة
        
    • الشامل وفي
        
    • العالمية وبين
        
    • الشامل وعلى
        
    • والعالمي
        
    • وعالمية
        
    • النطاق العالمي
        
    • عالمية ويمكن
        
    • وعالمياً
        
    • الشامل وأن
        
    • وعالمي
        
    • للجميع وعلى
        
    • كونية
        
    Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. UN ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها.
    Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. UN ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها.
    Ello contribuirá a revitalizar el Consejo, con lo cual adquirirá un carácter verdaderamente universal y podrá conservar la lealtad de los Estados Miembros en todo momento. UN فهذا من شأنه أن يسهم في إعادة تنشيط المجلس وجعله مجلسا عالميا حقا وتمكينه من الاحتفاظ بولاء الدول اﻷعضاء في كل اﻷوقات.
    A fin de que el Tratado sea universal y verificable, mi Gobierno insta a todos los países a que accedan al Tratado lo antes posible. UN ولكي تصبح معاهدة الحظر الشامل معاهدة عالمية وقابلة للتحقق، تحث حكومة بلدي كل البلدان على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    La independencia de la Corte contribuirá sin duda a su aceptación universal y al fortalecimiento de su autoridad. UN ولا شك أن استقلالية المحكمة تسهم في قبولها الشامل وفي تعزيز سلطتها.
    Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. UN ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان.
    Era también un derecho de las naciones, que tenía carácter universal y formaba parte integrante de los derechos humanos. UN كما أن هذا الحق حق من حقوق الدول وحق عالمي وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Era también un derecho de las naciones, que tenía carácter universal y formaba parte integrante de los derechos humanos. UN كما أن هذا الحق حق من حقوق الدول وحق عالمي وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    El nuevo enfoque de desarrollo debe ser universal y aplicable a todos los países. UN وينبغي أن يكون نهج التنمية الجديد عالمي النطاق وينطبق على جميع البلدان.
    La Convención tiene carácter universal y goza de participación prácticamente universal, y sus disposiciones incorporan o reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وتتميز الاتفاقية بأنها ذات طابع عالمي وتتمتع بمشاركة عالمية شبه تامة وتجسد أحكامها القانون الدولي العرفي أو توضحه.
    El registro de esas transferencias debería tener un carácter universal y no discriminatorio y debería llevarse de manera que facilitara a todos los Estados esa información. UN ولا بد من أن يكون سجل عمليات النقل هذه عالميا وغير تمييزي ومنفذا بشكل يسهل إدراج المدخلات من جميع الدول.
    En Ginebra queremos arribar a un tratado amplio de prohibición de ensayos nucleares universal, y universalmente verificable. UN وفي جنيف، نريد التوصل إلى معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها عالميا.
    Si no, no cumpliría con su vocación de ser un ámbito universal y correría el albur de no ser tan bien percibida en el mundo exterior. UN وإلا فإنها ستخفق في رسالتها بوصفها جهازا عالميا. كما أنها تخاطر بتدني مكانتها في أعين اﻵخرين فـــــي الخارج.
    En quinto lugar deberían emprenderse lo más pronto posible negociaciones para concertar un tratado universal y verificable de reducción de materiales físiles. UN خامساً، ينبغي أن تجرى مفاوضات في أقرب وقت ممكن لإبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لخفض المواد الانشطارية.
    Botswana ha alcanzado prácticamente el objetivo de la educación primaria universal y la igualdad entre los géneros. UN وقد حققت بوتسوانا تقريباً الهدف المتمثل في توفير التعليم الإلزامي الابتدائي الشامل وفي المساواة بين الجنسين.
    Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. UN وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات.
    El Gobierno se centró en el examen periódico universal y en la recopilación de datos de referencia sobre los derechos humanos. UN ركزت الحكومة على الاستعراض الدوري الشامل وعلى جمع البيانات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Convención refleja el enfoque multidisciplinar, amplio y universal y tiene un claro carácter preventivo. UN والاتفاقية تجسد النهج الشامل والعالمي والمتعدد التخصصات وهي تميل إلى الوقاية بشكل واضح.
    Turquía apoya la conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos completo, universal y verificable internacionalmente. UN وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي.
    Al elaborar un instrumento internacional, convenía basarse en documentos de alcance universal y no en textos regionales. UN فلدى صياغة صك دولي، ينبغي الاستناد إلى الوثائق ذات النطاق العالمي لا إلى النصوص اﻹقليمية.
    La violación de una norma de jus cogens está sujeta a jurisdicción universal y puede ser reprimida por cualquier Estado. UN ويخضع انتهاك الأحكام الآمرة لولاية قضائية عالمية ويمكن لأي دولة أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذا الانتهاك.
    Esta obligación debería establecerse con carácter internacional y jurídicamente vinculante, ser clara, creíble, universal y sin discriminación. UN وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه.
    Por todo lo que antecede, la parte georgiana considera que sus recomendaciones se ajustan a las bases del examen periódico universal y que las afirmaciones de la parte rusa carecen de fundamento. UN وبناءً على ما تقدم يعتبر الجانب الجورجي أن توصياته مطابقة لأساس الاستعراض الدوري الشامل وأن تأكيد الجانب الروسي لا أساس له من الصحة.
    La India está a favor de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal, que mutilan o matan a una gran cantidad de civiles. UN كما تحبذ الهند فرض حظر غير تمييزي وعالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتي تتسبب في تشويه أو قتل عدد كبير من المدنيين.
    Cuestión 2: Acceso universal y equitativo a los servicios de atención de la salud UN القضية 2: توفير خدمات الرعاية الصحية للجميع وعلى قدم المساواة
    Mi delegación recuerda aquí el propósito político de este debate, a saber fortalecer el marco institucional e incrementar los recursos de una asociación que queremos que sea universal y que integre en el desarrollo todos los aspectos y dimensiones de la migración internacional. UN وهنا يود وفدي أن يذكّر بالمقصد السياسي لهذه المناقشة، ألا وهو تقوية إطار العمل المؤسسي وتحسين موارد شراكة نود لها أن تكون كونية تشمل كل جوانب وأبعاد الهجرة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more