"uno de cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحد من كل
        
    • واحدا من كل
        
    • واحدة من كل
        
    • واحد من بين كل
        
    • واحداً من كل
        
    • طفل من كل
        
    • واحدا من بين كل
        
    • واحداً من بين كل
        
    • واحدة من بين كل
        
    • واحد من أصل
        
    • طفل من بين كل
        
    • وواحد من كل
        
    • طفل من أصل
        
    • بلد من كل
        
    • واحد بين كل
        
    Dicho de otro modo, alrededor de uno de cada tres habitantes de la Tierra es niño, y uno de cada 16 es un anciano. UN وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن.
    Dicho de otro modo, alrededor de uno de cada tres habitantes de la Tierra es niño, y uno de cada 16 es un anciano. UN وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن.
    Sobre la base de los métodos de trabajo de la Comisión, realizarán exposiciones cinco países, uno de cada grupo regional. UN واستنادا إلى سبل عمل اللجنة، ستقدم خمسة بلدان، عروضها على أساس بلد واحد من كل مجموعة إقليمية.
    Mamá, no sé cuáles te gustan, así que traje uno de cada uno. Open Subtitles لا أدري أي نوع تفضلين، لذلك جلبت واحدا من كل نوع
    En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. UN وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية.
    En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر.
    Las mujeres suelen tener tarjetas de compra; casi tres de cada diez mujeres tiene una de estas tarjetas, frente a uno de cada cinco hombres. UN والنساء أكثر احتمالا للاحتفاظ ببطاقات شراء بالتجزئة؛ وهذه تحملها ثلاث من كل عشر نساء، ولكن رجل واحد من كل خمسة رجال.
    uno de cada cuatro niños moría antes de cumplir los 5 años. UN إذ يموت واحد من كل أربعة أطفال قبل سن الخامسة.
    Descubrieron que aproximadamente uno de cada 10 informó acerca de síntomas clínicamente significativos de depresión. TED وجدوا أن تقريبًا واحد من كل عشرة أبلغ عن أعراض اكتئاب ملحوظة طبيًا.
    En 23 casos en que se disponía de datos sobre la preselección y la presentación de ofertas, la Junta comprobó que aproximadamente uno de cada tres proveedores con los que se había entrado en contacto no presentaron ofertas. UN ووجد المجلس، في ٢٣ حالة من الحالات التي كان فيها تنظيم القوائم القصيرة والبيانات المتعلقة بالعطاءات متوافرة، أن حوالي واحد من كل ثلاثة موردين من الذين تم الاتصال بهم رفض تقديم العطاءات.
    uno de cada tres de los niños que asisten a la escuela se benefician con estos subsidios. UN ويستفيد واحد من كل ثلاثة أطفال في سن المدرسة من هذه العلاوات.
    Como lo manifiesta el Secretario General en su informe, uno de cada 236 camboyanos ha perdido por lo menos una de sus extremidades, y en la actualidad hay 40.000 personas que sufrieron amputaciones. UN وحسبما بيﱠن اﻷمين العام في تقريره، فقد فَقَدَ واحد من كل ٢٣٦ كمبوديا إمكانية استخدام أحد أطرافــــه على اﻷقل. وهناك في الوقت الحاضر ٠٠٠ ٤٠ من مبتوري اﻷطراف.
    Como ya he dicho, cada año se asigna al sector de la educación aproximadamente una cuarta parte del presupuesto. Esta es una constante en la política tunecina. uno de cada cuatro tunecinos asiste ahora a la escuela. UN ففي مجال التربية والتعليم أشرنا الى أن تونس ترصد لهذا القطاع حوالي ربع ميزانية الدولة سنويا، وهو اختيار ثابت في السياسة التونسية جعل اليوم واحدا من كل أربعة تونسيين يؤم المدارس.
    uno de cada 236 camboyanos está mutilado, lo que supone la proporción más elevada del mundo. UN ويقدر أن واحدا من كل ٢٣٦ كمبوديا بتر طرف من أطرافه، وهي أعلى نسبة في العالم.
    En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. UN وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية.
    :: En casi uno de cada cuatro hogares ocurre alguna forma de violencia; UN :: تواجه واحدة من كل أربع عائلات العنف بشكل أو بآخر؛
    uno de cada tres es huérfano. y uno de cada dos está malnutrido. UN ومن بين كل ثلاثة أطفال، يوجد طفل يتيم واحد، ويعاني طفل واحد من بين كل اثنين من سوء التغذية.
    Según datos basados en la salud subjetiva, uno de cada 10 dice padecer un trastorno mental. UN واستناداً إلى بيانات تعتمد على الصحة الجسمية فإن واحداً من كل عشرة أشخاص أبلغ بإصابته باختلالات صحية نفسية.
    uno de cada dos niños de Belgrado sufre de anemia. UN ويعاني اﻷنيميا طفل من كل اثنين في بلغراد.
    Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر.
    Cada minuto de cada día, uno de cada cinco niños nace en la pobreza. UN وفي كل دقيقة من كل يوم، فإن مولوداً واحداً من بين كل خمسة مواليد يولد في حالة فقر.
    Aunque son pocas las mujeres diplomáticas, uno de cada seis embajadores es una mujer. UN ولئن قل عدد النساء الدبلوماسيات، فإن هناك سفيرة واحدة من بين كل ستة سفراء.
    En 2010 uno de cada tres países declaró que carecía de legislación que prohibiera la discriminación contra las personas que viven con el VIH. UN ففي عام 2010، أفاد بلد واحد من أصل كل ثلاثة بلدان بأنه ليست لديه قوانين تمنع التمييز ضد المصابين بالفيروس.
    uno de cada diez niños fallecía antes de cumplir un año y la esperanza de vida media era de tan sólo 50 años. UN وكان يتوفى طفل من بين كل عشرة أطفال قبل عيد ميلاده الأول، وكان متوسط العمر المتوقع 50 عاماً فقط.
    Casi uno de cada diez bebés no sobrevive hasta cumplir un año. UN ويفقد الحياة منذ اليوم الأول للولادة طفل من أصل عشرة أطفال تقريباً.
    Casi uno de cada dos países carece de una estrategia nacional de atención y apoyo a los niños afectados por la epidemia. UN ويفتقر بلد من كل بلدين إلى وجود استراتيجية وطنية لرعاية ودعم الأطفال المتأثرين بالوباء.
    Al mismo tiempo, cabía destacar que únicamente se comunicaba uno de cada tres ataques. UN وفي الوقت نفسه، يجدر بنا ملاحظة أنه لم يبلغ بالفعل إلا عن هجوم واحد بين كل ثلاث هجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more