El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es uno de los pilares principales del régimen del TNP. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La solidaridad social es uno de los pilares de la política de Túnez para combatir la pobreza y todas las formas de exclusión. | UN | ويمثل التضامن الاجتماعي إحدى الركائز اﻷساسية للسياسة التي تبنﱠتها بلادنا من أجل محاربة الفقر وجميع أشكال اﻹقصاء. |
Desde el mismo triunfo de la Revolución Cubana, la cooperación internacional ha sido uno de los pilares de la política exterior de nuestro país. | UN | منذ انتصار الثورة الكوبية، أصبح التعاون الدولي أحد الركائز لسياسة بلدنا الخارجية. |
La Comisión tiene ahora la oportunidad de explorar un enfoque común que pueda permitirnos salvaguardar uno de los pilares de la seguridad internacional. | UN | وأمام اللجنـــــة اﻵن فرصــــة لاستكشاف إمكانية اتخاذ نهج مشترك يمكننا من صون أحد أعمدة اﻷمن الدولي. |
Este es uno de los pilares básicos de nuestra política exterior. | UN | هذا أحد الأركان الأساسية لسياستنا الخارجية. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los pilares sobre los que se crearon las Naciones Unidas. | UN | إن حفظ السلم والأمن الدوليين أحد الأعمدة التي أسست عليها الأمم المتحدة. |
Esto otorga sentido al desarrollo, y la justicia es uno de los pilares fundamentales de la sociedad. | UN | وهذا يعطي التنمية معناها، والعدالة تمثل إحدى الدعائم الرئيسية للمجتمع. |
La nueva tecnología de la información y las comunicaciones es, como todos sabemos, uno de los pilares de la mundialización. | UN | إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة. |
uno de los pilares de esa nueva alianza es el Consenso de Monterrey. | UN | ويمثل توافق آراء مونتيري أحد الدعائم الأساسية في تلك الشراكة الجديدة. |
La solución pacífica de las controversias es uno de los pilares fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة. |
Siempre que sea posible, uno de los pilares del proceso de eliminación de los artefactos explosivos será la creación y desarrollo de capacidad local. | UN | وكلما أمكن تكون إحدى الركائز الأساسية لإبطال الذخائر المتفجرة هي تكوين وتنمية قدرة محلية. |
Estonia considera que la capacidad de las Naciones Unidas de proteger los derechos humanos es uno de los pilares fundamentales de la credibilidad de la Organización. | UN | وتؤمن إستونيا بأن قدرات الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الرئيسية لمصداقية المنظمة. |
Por otra parte, los derechos humanos constituyen uno de los pilares fundamentales de la política exterior de Eslovenia. | UN | كما أن حقوق الإنسان تشكل أحد الركائز الأساسية لسياسة سلوفينيا الخارجية. |
Durante los últimos años no se han registrado cambios en cuanto a que el federalismo se considera uno de los pilares fundamentales de la democracia suiza. | UN | وخلال السنوات الأخيرة لم يتغير واقع أن النظام الاتحادي يعتبر أحد الركائز الرئيسية للديمقراطية السويسرية. |
Esto representa uno de los pilares del Estado de Bosnia y Herzegovina multiétnico y democrático. | UN | وهذا يمثل أحد أعمدة دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية المتعددة اﻷعراق. |
La paz y la seguridad constituyen uno de los pilares de las Naciones Unidas. | UN | إن السلام والأمن أحد الأركان الرئيسية للأمم المتحدة. |
Como primer Estado europeo que ratificó el Tratado en 1997, lo considera uno de los pilares del régimen de no proliferación. | UN | ونظرا لكونها أول دولة أوروبية صدقت عليها في عام 1997، فهي تعتبرها أحد الأعمدة الهامة لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Reafirmamos que los derechos humanos constituyen uno de los pilares básicos de la Carta de las Naciones Unidas. Son los cimientos de nuestra sociedad internacional. | UN | إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي. |
Hasta hace un par de décadas, la agricultura era uno de los pilares principales de la economía maltesa. | UN | قبل عقدين، كانت الزراعة إحدى ركائز الاقتصاد المالطي. |
Par la Cuba, la ayuda solidaria a quienes la necesitan constituye uno de los pilares esenciales de su política exterior y su programa de cooperación se ha mantenido durante los más de 40 años de nuestra Revolución. | UN | وتقديم المساعدة من باب التضامن مع الذين يحتاجون إليها هو أحد الدعائم في سياسة كوبا الخارجية، وقد استمر برنامجنا للتعاون طوال الفترة التي انقضت منذ قيام ثورتنا وتربو على 40 عاما. |
El panorama televisivo ha cambiado radicalmente en el último decenio y se considera al sector uno de los pilares de la nueva economía. | UN | وقد تغيرت خريطة البث تغيراً هائلاًً خلال العقد الماضي إذ بات هذا القطاع يعتبر إحدى دعائم الاقتصاد الجديد. |
La solución pacífica de las controversias es uno de los pilares fundamentales de la paz y la fraternidad. | UN | فتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هي إحدى الدعامات الأساسية للسلام والإخاء. |
Este plan convierte al desarrollo científico y tecnológico en uno de los pilares para mejorar la competitividad del país. | UN | وتعمل الخطة على جعل التطوير التكنولوجي والعلمي ركيزة من الركائز الأساسية لتحسين القدرة التنافسية للبلد |
La Unión Europea concede también una gran importancia a la cooperación técnica como uno de los pilares de las actividades del Organismo. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على التعاون التقني بوصفه أحد دعائم أنشطة الوكالة. |
uno de los pilares de la política exterior de Kirguistán es seguir una política de no proliferación. | UN | وانتهاج سياسة منع الانتشار دعامة من دعائم السياسة الخارجية في قيرغيزستان. |
Desde este punto de vista, el TPCE es uno de los pilares de la nueva arquitectura de la seguridad mundial. | UN | ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد. |
El Tratado START I constituye uno de los pilares del desarme. | UN | إن معاهدة ستارت الأولى هي ركن من أركان نزع السلاح. |