"usuarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستعملين
        
    • المستخدمين
        
    • مستخدم
        
    • مستعمل
        
    • المستخدم
        
    • مستخدما
        
    • للمستعملين
        
    • مستخدمين
        
    • مستعملين
        
    • مستعملي
        
    • مستخدمي
        
    • المستخدمة
        
    • مستعملا
        
    • المستعملة
        
    • المستعمل
        
    Está estructurada a fin de que responda a las necesidades de los usuarios. UN وقد تم تصميم هياكله على النحو الذي يكفل تجاوبه مع المستعملين.
    La UNESCO sabe que los usuarios necesitan poder acceder al texto completo de los documentos y publicaciones fácil, rápida y económicamente. UN وتدرك اليونسكو أن المستعملين في حاجة الى الوصول الى النص الكامل للوثائق والمنشورات بسهولة وسرعة واقتصاد في التكاليف.
    La constitucionalidad constituye en última instancia una cuestión jurídica que no puede obviarse incluso si se conciben mecanismos para descubrir a los usuarios finales. UN ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين.
    Una de las exigencias de los usuarios es evaluar los daños causados por las inundaciones en las cosechas e infraestructuras. UN ومن بين متطلبات مستخدم هذه الخرائط إمكانية تقييم الضرر الذي أصاب المحاصيل والبنية التحتية من جراء الفيضانات.
    Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. UN وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين.
    Este catálogo se distribuirá a los posibles usuarios y se revisará periódicamente. UN ومن ثم يوزع، هذا الفهرس على المستعملين المحتملين، ويُنَقح بانتظام.
    Ello requiere una competencia técnica de que no disponen todos los usuarios. UN ويستلزم ذلك كفــاءة تقنية قد لا تتوفر لدى جميع المستعملين.
    La distribución de esos artículos a los usuarios finales ha abarcado una superficie de riego total de 2.500 hectáreas. UN ووزعت هذه المعدات على المستعملين النهائيين، مغطية بذلك ري منطقة بلغ إجمالي مساحتها ٥٠٠ ٢ هكتار.
    ii) Convertir a aplicaciones estándar algunos archivos de los usuarios cuyo formato no es estándar; UN ' ٢` تحويل بعض ملفات المستعملين من تطبيقات غير موحدة إلى تطبيقات موحدة.
    El acceso será gratuito hasta que la Sección de Ventas establezca un sistema de tarifas para los usuarios. UN ويتاح الوصول إلى هذه المواد بالمجان حتى يفرض قسم مبيعات اﻷمم المتحدة رسما على المستعملين.
    Una vez realizada la investigación se presentará a los usuarios en el Centro de Documentación de la Dirección General. UN وبعد إنجاز البحث، سيُعرض على المستخدمين في مركز التوثيق التابع للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    El centro remitiría las consultas de los usuarios a las fuentes de información pertinentes. UN ومن شأن المركز أن يوجه المستخدمين نحو مصادر المعلومات التي يبحثون عنها.
    v) Examinar las modalidades para promover la participación de usuarios inter-nacionales importantes; UN ' ٥ ' دراسة طرق تعزيز مشاركة المستخدمين الدوليين المهمين.
    Apoyo y mantenimiento de 12 redes locales (LAN) y redes de área extendida (WAN) para 500 usuarios en 8 emplazamientos UN توفير الدعم والصيانة لـ 12 شبكة محلية وشبكة واسعة توفر الخدمات لنحو 500 مستخدم في 8 مواقع
    Suministro de comunicaciones ininterrumpidas y servicio de tecnología de la información a 7.200 usuarios UN :: توفير خدمة دائمة من تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لنحو 200 7 مستعمل
    Se registraron los artículos destinados a usuarios comunes en catálogos actualizados periódicamente. UN ووردت تفاصيل بنود المستخدم المشترك بصورة روتينية في الكتالوجات المستكملة.
    :: Se construyó y mantuvo la infraestructura para prestar servicios de apoyo a las comunicaciones y el procesamiento electrónico de datos para 1.929 usuarios UN :: إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية لدعم الاتصالات وتقديم خدمات تجهيز البيانات إلى 929 1 مستخدما
    También tendrán acceso al sistema los usuarios de Viena, Nairobi y las comisiones regionales. UN وستتم إتاحة إمكانية الوصول إلى النظام للمستعملين في فيينا ونيروبي واللجان اﻹقليمية.
    También hay 9,4 usuarios de computadoras por cada 100 malasios, en tanto la relación mundial es de 40. UN وهناك أيضا 9.4 مستخدمين للكمبيوتر بين كل 100 ماليزي، بينما المعدل العالمي المتميز هو 40.
    Se han realizado las labores preliminares para adaptar el sistema Galaxy a las necesidades de otros usuarios de las Naciones Unidas. UN وقد أُجريت المراحل الأولية من العمل اللازم لتمكين نظام غالاكسي من تلبية احتياجات مستعملين آخرين في الأمم المتحدة.
    Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. UN وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم.
    En dos años, aumentos similares ocurrieron entre los usuarios de drogas inyectables en Myanmar y, posteriormente, en el nordeste de la India. UN وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين.
    Los programas informáticos utilizados normalmente para la tabulación del censo siguen requiriendo formación previa, y pueden resultar confusos para los usuarios poco experimentados. UN وما زالت البرامجيات المستخدمة عادة لجدولة بيانات التعداد تتطلب شيئا من التدريب المُسبق وقد تلتبس على المستخدمين غير ذوي الخبرة.
    El número de usuarios, que para empezar es de aproximadamente 20, se aumentará gradualmente. UN وكان عدد المستعملين في البداية نحو 20 مستعملا وسوف يزداد العدد تدريجيا.
    Las tasas por contaminación son una señal económica que induce a los usuarios a tratar y reciclar las aguas residuales. UN وفرض رسوم على التلوث يرسل إشارات اقتصادية إلى المستعملين، ويعمل على تشجيع معالجة المياه المستعملة وإعادة استعمالها.
    Ello puede repercutir en la capacidad de los usuarios finales para cumplir debidamente su mandato y generar insatisfacción en los proveedores. UN وقد يؤثر هذا على إمكانية تنفيذ المستعمل النهائي لولايته على الوجه الصحيح، كما قد يؤدي إلى استياء الموردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more